Paroles et traduction 王珺 - 东方之珠
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
王
珺-东方之珠
Wang
Jun
- Pearl
of
the
Orient
小河弯弯向东流
The
river
meanders
eastward
流到香江去看一看
Flowing
to
the
Xiangjiang
River
to
have
a
look
你的风采是否浪漫
依然
Is
your
charm
still
romantic?
月儿弯弯的海港
The
crescent-shaped
moon's
harbor
夜色深深灯火闪亮
The
night
is
deep
and
the
lights
are
twinkling
整夜未眠
Tossing
and
turning
all
night
守着沧海
桑田变幻的诺言
Guarding
the
sea,
the
promise
that
the
mulberry
fields
will
change
让海
风吹拂了五
千年
Let
the
sea
wind
blow
for
five
thousand
years
每一滴泪珠仿佛都说出你的尊严
Every
tear
seems
to
speak
of
your
dignity
让海
潮伴我来保
佑你
Let
the
tide
come
and
protect
you
请别忘记我永远不变
黄色的脸
Please
don't
forget
my
unchanging
yellow
face
船儿弯弯入海港
The
boat
meanders
into
the
harbor
回头望望沧海茫茫
Looking
back,
the
sea
is
vast
让我温暖
你那沧凉的胸膛
Let
me
warm
your
desolate
chest
让海
风吹拂了五
千年
Let
the
sea
wind
blow
for
five
thousand
years
每一滴泪珠仿佛都说出你的尊严
Every
tear
seems
to
speak
of
your
dignity
让海
潮伴我来保
佑你
Let
the
tide
come
and
protect
you
请别忘记我永远不变
黄色的脸
Please
don't
forget
my
unchanging
yellow
face
月儿弯弯的海港
The
crescent-shaped
moon's
harbor
夜色深深灯火闪亮
The
night
is
deep
and
the
lights
are
twinkling
整夜未眠
Tossing
and
turning
all
night
守着沧海
桑田变幻的诺言
Guarding
the
sea,
the
promise
that
the
mulberry
fields
will
change
桑田变幻
的诺言
The
promise
that
the
mulberry
fields
will
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.