王芷蕾 - 天長地久 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王芷蕾 - 天長地久




天長地久
Everlasting Love
风轻柳斜春来早
With the gentle breeze and swaying willows, spring arrives early,
水随烟渺
The water fades like smoke,
秋去了
Autumn has passed,
曾几度门深藤绕
How many times have the gates been closed, vines twining around?
青山迢迢
The青山 mountains are distant and vast,
任是心结如云
My heart is heavy, like clouds,
情网似茧
The web of love is like a cocoon,
怎消得花落人瘦
How can I bear the flowers falling and my body wasting away?
春雨连朝
The spring rain falls day after day,
年年碧空连芳草
Year after year, the blue sky meets the fragrant grass,
休道有情天亦老
Don't say that even the sky with its love will grow old,
风轻柳斜春来早
With the gentle breeze and swaying willows, spring arrives early,
水随烟渺
The water fades like smoke,
秋去了
Autumn has passed,
曾几度鸦啼路遥
How many times have the crows called, the road long and distant?
黄叶滔滔
The yellow leaves are like waves,
任是心结如云
My heart is heavy, like clouds,
情网似茧
The web of love is like a cocoon,
怎消得日暮衣宽
How can I bear the fading light and my clothes hanging loose?
秋风长扰
The autumn wind disturbs me,
年年碧空连芳草
Year after year, the blue sky meets the fragrant grass,
休道有情天亦老
Don't say that even the sky with its love will grow old,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.