王靖雯 - 如風 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王靖雯 - 如風




如風
Как ветер
有一個人 曾讓我知道
Был человек, который дал мне знать,
寄生於世上 原是那麼好
Что жить на этом свете так прекрасно.
他的一雙臂彎 令我沒苦惱
В его объятиях не было печали,
他使我自豪
Он был моей гордостью.
我跟那人曾互勉傾訴
Мы с ним делились всем,
也跟他笑望長夜變清早
И вместе встречали рассветы,
可惜他必須要走
Но ему пришлось уйти,
剩我共身影 長夜裡擁抱
Оставив меня одну с моей тенью в объятиях долгих ночей.
來又如風 離又如風
Пришел как ветер, ушел как ветер,
或世事通通不過是場夢
Может быть, все в этом мире всего лишь сон.
人在途中 人在時空
Человек в пути, человек во времени,
相識也許不過擦過夢中
Наша встреча, быть может, лишь мимолетное виденье во сне.
來又如風 離又如風
Пришел как ветер, ушел как ветер,
或我亦不應再這般心痛 但我不過
Может быть, мне не стоит так страдать, но я ведь
是人非夢 總有些真笑 亦有真痛
Человек, а не сон, и знаю, что есть настоящий смех и настоящая боль.
來又如風 離又如風
Пришел как ветер, ушел как ветер,
或世事通通不過是場夢
Может быть, все в этом мире всего лишь сон.
人在途中 人在時空
Человек в пути, человек во времени,
相識也許不過擦過夢中
Наша встреча, быть может, лишь мимолетное виденье во сне.
來又如風 離又如風
Пришел как ветер, ушел как ветер,
或我亦不應再這般心痛 但我不過
Может быть, мне не стоит так страдать, но я ведь
是人非夢 總有些真笑 亦有真痛
Человек, а не сон, и знаю, что есть настоящий смех и настоящая боль.
有一個人 曾讓我知道
Был человек, который дал мне знать,
寄生於世上 原是那麼好
Что жить на этом свете так прекрасно.
可惜他必須要走 剩我共身影
Но ему пришлось уйти, оставив меня одну с моей тенью
長夜裡擁抱
В объятиях долгих ночей.
來又如風 離又如風
Пришел как ветер, ушел как ветер,
或世事通通不過是場夢
Может быть, все в этом мире всего лишь сон.
人在途中 人在時空
Человек в пути, человек во времени,
相識也許不過擦過夢中
Наша встреча, быть может, лишь мимолетное виденье во сне.
來又如風 去亦匆匆
Пришел как ветер, ушел так быстро,
或我亦不應再這般心痛 但我不過
Может быть, мне не стоит так страдать, но я ведь
是人非夢 總有些真笑 亦有真痛
Человек, а не сон, и знаю, что есть настоящий смех и настоящая боль.
讓我心痛 獨迎空洞
Оставляя меня страдать в одиночестве,
今天暖風吹過亦有點凍
Сегодня даже теплый ветер кажется холодным.





Writer(s): Zhang Yu, 十 一郎, 十 一郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.