Paroles et traduction 甄妮 feat. 羅文 - 世間始終你好 (無線電視劇[射鵰英雄傳]主題曲) - 1998 Digital Remaster;
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世間始終你好 (無線電視劇[射鵰英雄傳]主題曲) - 1998 Digital Remaster;
Лучше тебя нет на свете (Главная тема сериала TVB [Легенда о героях Кондора] - 1998 Digital Remaster)
男:問世間
是否此山最高
Мужчина:
Есть
ли
на
свете
гора
выше
этой,
或者另有高處比天高
Или
где-то
есть
вершина,
что
небес
превыше?
女:在世間
自有山比此山更高
Женщина:
В
мире,
конечно,
есть
горы
и
выше
этой,
但愛心找不到比你好
Но
такой
любви,
как
твоя,
не
сыскать
на
свете.
男:無一可比你
女:一山還比
一山高
Мужчина:
Нет
тебе
равных.
Женщина:
Всегда
есть
горы
выше
гор.
男:真愛有如天高
女:愛更高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо
высока.
Женщина:
А
любовь
ещё
выше.
男:千百樣好
Мужчина:
Ты
прекрасна
во
всём.
合:論武功
俗世中不知邊個高
Вместе:
В
боевых
искусствах,
в
мирской
суете,
кто
сильнее
— неведомо,
或者絕招同途異路
Быть
может,
тайные
приёмы
различны,
пути
их
не
схожи,
但我知
論愛心找不到更好
Но
я
знаю,
что
любви,
подобной
твоей,
не
найти,
待我心
世間始終你好
Для
моего
сердца,
лучше
тебя
нет
на
свете.
男:無一可比你
女:一山還比
一山高
Мужчина:
Нет
тебе
равных.
Женщина:
Всегда
есть
горы
выше
гор.
男:真愛有如天高
女:愛更高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо
высока.
Женщина:
А
любовь
ещё
выше.
男:千百樣好
Мужчина:
Ты
прекрасна
во
всём.
合:論武功
俗世中不知邊個高
Вместе:
В
боевых
искусствах,
в
мирской
суете,
кто
сильнее
— неведомо,
或者絕招同途異路
Быть
может,
тайные
приёмы
различны,
пути
их
не
схожи,
但我知
論愛心找不到更好
Но
я
знаю,
что
любви,
подобной
твоей,
не
найти,
待我心
世間始終你好
Для
моего
сердца,
лучше
тебя
нет
на
свете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.