甄妮 - He's a Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 甄妮 - He's a Man




He's a Man
Он - мужчина
盧永強 鮑比達
Слова: Лу Юнцян Музыка: Бао Бида
3.25_來 又去,步步亦望著我彷 彿輸出高壓強電,
Приходит и уходит, каждый шаг - взгляд на меня, словно мощный разряд тока,
燃起 我的心裡烈火。
Разжигает во мне пламя.
他眼睛
Его глаза
仿 似仿似看穿 我,
Словно видят меня насквозь,
能一聲不響穿 透心窩,
Могут без единого слова пронзить мое сердце,
又默默被我認可...。
Но я молчаливо принимаю это...
Lady! He's a man!
Боже! Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。He's a man!
Боюсь, что потеряю себя. Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火。
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе.
2.37_詞 盧永強 鮑比達
Слова: Лу Юнцян Музыка: Бао Бида
2.30_誰 像我 罵著自認做錯,心 中不安想要離座,
Кто, как я, ругает себя за ошибки, с беспокойством хочет встать и уйти,
仍想 看他不顧後果。
Но всё ещё хочет видеть его, несмотря ни на что.
他轉身,
Он оборачивается,
一笑一笑刺激 我,如酒精衝擊淹 蓋心窩,
Его улыбка, каждая улыбка, опьяняет меня, как алкоголь, захлестывает мое сердце,
又默默被我認可...。
Но я молчаливо принимаю это...
Lady! He's a man!
Боже! Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。He's a man!
Боюсь, что потеряю себя. Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火。He's a man!
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе. Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。
Боюсь, что потеряю себя.
He's a man!
Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火...。
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе...
1.25_詞 盧永強 鮑比達
Слова: Лу Юнцян Музыка: Бао Бида
0.59_Lady! He's a man!
Боже! Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。He's a man!
Боюсь, что потеряю себя. Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火。He's a man!
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе. Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。
Боюсь, что потеряю себя.
He's a man!
Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火...。He's a man!
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе... Он - мужчина!
怕我怕再沒法能 自我。He's a man!
Боюсь, что потеряю себя. Он - мужчина!
能誰能援助,阻 止他的經過,阻 止心中掀起猛火。
Кто сможет, кто сможет помочь, остановить его, остановить этот пожар в моей душе.





Writer(s): 盧永強


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.