甄妮 - 寂寞不忍放開 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 甄妮 - 寂寞不忍放開




寂寞不忍放開
Can't Bear to Let Go of Loneliness
記憶千般嘆息
A thousand sighs in memory's hold,
夢想百樣無奈
A hundred dreams, their stories untold.
躍起拋身風裡
Leaping, I throw myself to the wind,
湧出一身氣慨
A surge of spirit wells from within.
笑聲遮掩嘆息
Laughter masks the sighs I bear,
劍膽鎮住無奈
Courageous heart, dispelling despair.
似疾風匆匆飄過
Like a swift wind, I pass by in haste,
不憶風中各樣愛
Not recalling loves that couldn't last.
意在遠山風將更冷
My gaze on distant hills, the wind grows cold,
偏偏寂寞不忍放開
Yet I can't bear to let go, to be bold.
我只覺血在燒
I feel my blood burning with desire,
心中冰冷卻又來
My heart, though cold, is set afire.
笑中隱隱嘆息
Hidden sighs within my laughter hide,
劍鋒滴滴無奈
My sword's edge drips with tears I can't confide.
與夜風相擁歸去
Embraced by the night wind, I return,
不憶昨天那愛
Yesterday's love, I no longer yearn.
笑聲遮掩嘆息
Laughter masks the sighs I bear,
劍膽鎮住無奈
Courageous heart, dispelling despair.
似疾風匆匆飄過
Like a swift wind, I pass by in haste,
不憶風中各樣愛
Not recalling loves that couldn't last.
意在遠山風將更冷
My gaze on distant hills, the wind grows cold,
偏偏寂寞不忍放開
Yet I can't bear to let go, to be bold.
我只覺血在燒
I feel my blood burning with desire,
心中冰冷卻又來
My heart, though cold, is set afire.
笑中隱隱嘆息
Hidden sighs within my laughter hide,
劍鋒滴滴無奈
My sword's edge drips with tears I can't confide.
與夜風相擁歸去
Embraced by the night wind, I return,
不憶昨天那愛
Yesterday's love, I no longer yearn.





Writer(s): James Wong, Kai Fai Joseph Koo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.