Paroles et traduction 田震 - 月牙泉 18秒铃声版
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月牙泉 18秒铃声版
Moon Crescent Spring 18-second Ringtone Version
执着(乡谣版)
- 田震
Devotion
(Folk
Song
Version)
- Tian
Zhen
每个夜晚来临的时候
When
every
night
falls
孤独总在我左右
Loneliness
is
always
by
my
side
每个黄昏心跳的等候
Every
dusk,
my
heart
throbs
with
anticipation
是我无限的温柔
It's
my
infinite
gentleness
每次面对你的时候
Every
time
I
face
you
不敢看你的双眸
I
dare
not
look
into
your
eyes
在我温柔的笑容背后
Behind
my
gentle
smile
有多少泪水哀愁
How
many
tears
and
sorrows
不管时空怎么转变
No
matter
how
time
and
space
change
世界怎么改变
How
the
world
changes
你的爱总在我心间
Your
love
is
always
in
my
heart
我想超越这平凡的生活
I
want
to
transcend
this
ordinary
life
注定现在暂时漂泊
Destined
to
wander
for
now
无法停止我内心的狂热
I
can't
stop
the
passion
in
my
heart
对未来的执着
My
devotion
to
the
future
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
你看到我在流泪
You
see
me
crying
是否爱你让我伤悲
Does
loving
you
make
me
sad?
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
可你知道我无法后退
But
you
know
I
can't
back
down
纵然使我苍白憔悴
Even
if
it
makes
me
pale
and
haggard
伤痕累累
Bruised
and
battered
不管时空怎么转变
No
matter
how
time
and
space
change
世界怎么改变
How
the
world
changes
你的爱总在我心间
Your
love
is
always
in
my
heart
我想超越这平凡的生活
I
want
to
transcend
this
ordinary
life
注定现在暂时漂泊
Destined
to
wander
for
now
无法停止我内心的狂热
I
can't
stop
the
passion
in
my
heart
对未来的执着
My
devotion
to
the
future
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
你看到我在流泪
You
see
me
crying
是否爱你让我伤悲
Does
loving
you
make
me
sad?
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
可你知道我无法后退
But
you
know
I
can't
back
down
纵然使我苍白憔悴
Even
if
it
makes
me
pale
and
haggard
伤痕累累
Bruised
and
battered
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
你看到我在流泪
You
see
me
crying
是否爱你让我伤悲
Does
loving
you
make
me
sad?
拥抱着你OH
MY
BABY
Holding
you,
oh
my
baby
可你知道我无法后退
But
you
know
I
can't
back
down
纵然使我苍白憔悴
Even
if
it
makes
me
pale
and
haggard
伤痕累累
Bruised
and
battered
纵然使我苍白憔悴
Even
if
it
makes
me
pale
and
haggard
伤痕累累
Bruised
and
battered
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.