田馥甄 - 开到荼靡 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 田馥甄 - 开到荼靡




每隻螞蟻 都有眼睛鼻子 牠美不美麗 偏差有沒有一毫釐 有何關係
У каждого муравья есть глаза и нос.
每一個人 傷心了就哭泣 餓了就要吃 相差大不過天地 有何刺激
Все плачут, когда им грустно, едят, когда голодны, но какая разница между небом и Землей?
#有太多太多魔力 太少道理 太多太多遊戲 只是為了好奇
#Слишком много, слишком много магии, слишком мало правды, слишком много, слишком много игры только для любопытства.
還有什麼值得 歇斯底里 對什麼東西 死心塌地
Из-за чего еще можно впадать в истерику?
一個一個偶像 都不外如此 沉迷過的偶像 一個個消失
Один идол, один идол, один идол, один идол, один идол, один идол, один идол, один идол, один идол.
誰曾傷天害理 誰又是上帝 我們在等待 什麼奇蹟
Кто причинил боль небу и кто есть Бог?
最後剩下自己 捨不得挑剔 最後對著自己 也不大看的起
В конце концов, остальные сами неохотно придираются и, наконец, на своих не поднимают глаз
誰給我全世界 我都會懷疑 心花怒放 卻開到荼蘼
Кто бы ни дал мне весь мир, я сомневаюсь, и я счастлив, но я в полном разгаре.
Repeat *,#
Повторять *,#
△一個一個一個人 誰比誰美麗
△Один за другим кто красивее кого
一個一個一個人 誰比誰甜蜜
Один за другим, один за другим, кто слаще кого?
一個一個一個人 誰比誰容易 又有什麼了不起
Один за другим. кто легче Кого? Что такого замечательного?
Repeat
Повторите
每隻螞蟻 和誰擦身而過 都那麼整齊 有何關係
Какое это имеет значение, если каждый муравей так аккуратен с тем, мимо кого он проходит?
每一個人 碰見所愛的人 都心有餘悸
Все боятся, когда встречают кого-то, кого любят.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.