田馥甄 - 諷刺的情書 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 田馥甄 - 諷刺的情書




諷刺的情書
Саркастическое любовное письмо
愛過幾個人 篤定的眼神
Любя несколько раз, с уверенным взглядом,
差點以為世界多天真
Почти поверила, что мир такой наивный.
糾纏幾回合 問自己要不要這麼笨
Спустя несколько раундов борьбы, спрашиваю себя, стоит ли быть такой глупой.
屢次揮霍信任
Неоднократно растрачивая доверие,
當夜讓房間失溫 才曉得心要止疼
Ночью, когда комната остыла, я поняла, что нужно остановить боль в сердце.
忘卻要是本能就好了
Если бы забвение было инстинктом, было бы замечательно.
我執迷的 渴求的
То, к чему я так стремилась, чего жаждала,
愛綻放的煙火
Любовь, расцветающая фейерверком,
被熄滅了 冷卻了
Была погашена, остыла.
是否我還不夠虔誠
Может быть, я была недостаточно искренней?
讓一個人 活著的
То, что позволяет человеку жить,
是不自知的溫柔
Это неосознанная нежность.
那糖果盒子打開以後
После того, как коробка конфет открыта,
唯一真相是你不屬於我
Единственная правда в том, что ты мне не принадлежишь.
從前笑別人 寫言情為生
Раньше я смеялась над другими, пишущими любовные романы,
好成那樣哪裡有可能
Думала, как такое возможно, чтобы всё было так хорошо.
寫文字的人 怎麼冷靜寫自己愚蠢
Как человек, пишущий слова, может спокойно писать о своей глупости?
落款是淚痕
Подпись следы от слёз.
當咖啡店也清冷 只能回寓所出神
Когда в кофейне стало холодно, я могла только вернуться в свою квартиру и задуматься.
似乎還有事情要做
Кажется, мне ещё нужно кое-что сделать.
我焚燒的 吹散的
То, что я сжигаю, развеиваю по ветру,
是諷刺的情書
Это саркастическое любовное письмо.
將我淹沒的窒息的
То, что меня топит, душит,
是你鎮定的信口開河
Это твои спокойные, бездумные слова.
讓一個人重生的
То, что позволяет человеку возродиться,
是不自知的溫柔
Это неосознанная нежность.
這並不是什麼塞翁的傳說
Это не какая-то там история о старике, потерявшем лошадь,
只是兩個隨風的靈魂錯過
Просто две души, гонимые ветром, разминулись.
談不上失去什麼
Нельзя сказать, что я что-то потеряла,
怎能為沒發生的事難過
Как можно грустить о том, что не произошло?
我們終究要對自己坦誠
В конце концов, мы должны быть честны с собой.
我執迷的 渴求的
То, к чему я так стремилась, чего жаждала,
愛綻放的煙火
Любовь, расцветающая фейерверком,
被熄滅了 冷卻了
Была погашена, остыла.
莫非夢得還不夠虔誠
Неужели моя мечта была недостаточно искренней?
讓一個人 活著的
То, что позволяет человеку жить,
是不自知的溫柔
Это неосознанная нежность.
那糖果盒子打開以後
После того, как коробка конфет открыта,
唯一真相是你不屬於我
Единственная правда в том, что ты мне не принадлежишь.
這諷刺的情書
Это саркастическое любовное письмо.
將我淹沒的窒息的
То, что меня топит, душит,
是你諱莫如深的信口開河
Это твои скрытые, бездумные слова.
讓一個人重生的
То, что позволяет человеку возродиться,
是不自知的溫柔
Это неосознанная нежность.
這並不是什麼塞翁的傳說
Это не какая-то там история о старике, потерявшем лошадь,
只是兩個隨風的靈魂錯過
Просто две души, гонимые ветром, разминулись.
愛過幾個人 篤定的眼神
Любя несколько раз, с уверенным взглядом,
好像這個世界多天真
Словно этот мир такой наивный.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.