Paroles et traduction Lowell Lo - 世事何曾是絕對
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世事何曾是絕對
Nothing Is Absolute
仿佛似是欢乐
It
seems
like
joy,
仿佛也是冷漠
It
also
seems
like
coldness,
谁爱你
谁恶你
似是明白
Who
loves
you,
who
hates
you,
it
seems
clear,
谁可将明天的一切预告
Who
can
predict
everything
about
tomorrow?
是苦是甜是真骤然是假
始终多幻变
Bitter
or
sweet,
real
or
suddenly
fake,
always
changing,
一切如何辨证怎对认
世事何曾是绝对
How
to
discern,
how
to
recognize,
nothing
is
ever
absolute.
仿佛似是真实
It
seems
like
reality,
仿佛也是美梦
It
also
seems
like
a
beautiful
dream,
沉醉你
迷惘你
多少惴猜
Intoxicated
by
you,
bewildered
by
you,
so
much
conjecture,
旁观的谁可解心里妙态
Can
anyone
observing
understand
the
subtleties
of
my
heart?
是雨是晴幻想无形没终止
梦境多别致
Rain
or
shine,
formless
fantasies
without
end,
dreams
so
unique.
一切如何辨证怎对认
世事何曾是绝对
How
to
discern,
how
to
recognize,
nothing
is
ever
absolute.
仿佛似是丑陋
It
seems
like
ugliness,
可知也是美丽
But
it
can
also
be
beauty,
时间已培养了亲切感
Time
has
cultivated
a
sense
of
familiarity,
传统的成长中早已烙印
Already
branded
in
traditional
growth,
是美或然是丑如何定分界多么古怪
Is
it
beautiful
or
ugly,
how
to
define
the
boundary,
so
strange.
世间内甜辣酸苦完全是心态
In
this
world,
sweet,
spicy,
sour,
bitter,
it's
all
a
matter
of
perspective,
是最奇妙古怪
It's
the
most
wonderfully
strange.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.