盧凱彤 - 雀斑 - 國語 - traduction des paroles en allemand

雀斑 - 國語 - 盧凱彤traduction en allemand




雀斑 - 國語
Sommersprossen - Mandarin
很想 在牆上 寫髒話 來敷衍你
Ich möchte Schimpfwörter an die Wand schreiben, um dich abzuwimmeln,
不然 就向臉上 揍一拳 來靜止這混亂
oder dir ins Gesicht schlagen, um dieses Chaos zu beenden.
我們翻來又覆去 我也走不太進去
Wir wälzen uns hin und her, und ich kann nicht eindringen
你那無堅不摧 過去的圍牆
in deine unzerstörbare Mauer der Vergangenheit.
就算我能看得穿 就算透明像月光
Auch wenn ich hindurchsehen kann, auch wenn es durchsichtig ist wie Mondlicht,
回憶游來游去 卻不散
schwimmen die Erinnerungen hin und her, aber zerstreuen sich nicht.
早上太昏暗 濃得這麼淡
Der Morgen ist zu dunkel, so dicht und doch so blass.
顏色的璀燦 曾經的遺憾 我不敢去想
Die Farbenpracht, das einstige Bedauern, ich wage nicht daran zu denken.
愛得那麼狂 微弱的吶喊
So wild geliebt, ein schwacher Schrei,
風吹雨散 剩下我在 泛濫
der Wind weht, der Regen zerstreut sich, und ich bleibe in der Flut zurück.
不管 有多遠 的距離 都只會映照出灰藍
Egal wie weit die Entfernung ist, sie zeigt nur ein trübes Blau.
悲傷 就像海洋 能淹沒 我一切的夢想
Die Trauer ist wie ein Ozean, der all meine Träume verschlingen kann.
我們翻來又覆去 我也走不太進去
Wir wälzen uns hin und her, und ich kann nicht eindringen
你那無堅不摧 過去的圍牆
in deine unzerstörbare Mauer der Vergangenheit.
就算我能看得穿 就算透明像月光
Auch wenn ich hindurchsehen kann, auch wenn es durchsichtig ist wie Mondlicht,
回憶游來游去 卻不散
schwimmen die Erinnerungen hin und her, aber zerstreuen sich nicht.
早上太昏暗 濃得這麼淡
Der Morgen ist zu dunkel, so dicht und doch so blass.
顏色的璀燦 曾經的遺憾 我不敢去想
Die Farbenpracht, das einstige Bedauern, ich wage nicht daran zu denken.
愛得那麼狂 埋葬了微弱的吶喊
So wild geliebt, begräbt den schwachen Schrei,
風吹雨散 剩下我在 泛濫
der Wind weht, der Regen zerstreut sich, und ich bleibe in der Flut zurück.
幸福的重量 顯得那麼淡
Das Gewicht des Glücks erscheint so leicht,
也許有一天 我不再徬徨 也不去計算
vielleicht werde ich eines Tages nicht mehr zögern und nicht mehr berechnen,
以後的樂觀 到底要怎樣去承擔
wie ich den zukünftigen Optimismus tragen soll.
風吹雨散 剩下我的 不安
Der Wind weht, der Regen zerstreut sich, und meine Unruhe bleibt.
你們的太陽 照亮我的 雀斑
Eure Sonne beleuchtet meine Sommersprossen.





Writer(s): Ellen Joyce Loo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.