Paroles et traduction 盧巧音 - La Ji
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果我是半張廢紙
If
I
am
half
a
scrap
of
paper,
讓我化蝶
Let
me
transform
into
a
butterfly.
如果我是個空罐子
If
I
am
an
empty
can,
為你鐵了心
With
an
iron
heart
for
you,
被你浪費被你活埋
You
waste
me,
bury
me
alive,
讓你愉快讓我瓦解
Let
me
make
you
happy,
let
me
collapse,
為你盛放頹廢中那媚態
I
will
bloom
my
charm
in
your
decadence,
留我做個垃圾
Leave
me
as
a
piece
of
garbage,
長留戀於你家
To
linger
in
your
home,
從沉溺中結疤再發芽
In
my
indulgence,
I
form
a
scab
and
sprout
again.
情愛就似垃圾
Love
is
like
garbage.
殘骸雖會腐化
Although
debris
will
decay,
庭園中最後也開滿花
Flowers
will
eventually
bloom
in
the
garden.
被世界遺棄不可怕
It's
not
terrible
to
be
abandoned
by
the
world,
喜歡你有時還可怕
But
sometimes
it's
scary
to
love
you,
沒法再做那些牽掛
I
can
no
longer
be
attached
to
you,
比不上在你手中火化
It's
better
to
be
burned
in
your
hands.
不需要完美得可怕
There's
no
need
to
be
terribly
perfect,
太快樂如何招架
How
can
I
handle
being
too
happy?
殘忍不好嗎
Isn't
cruelty
a
good
thing?
留我做個垃圾
Leave
me
as
a
piece
of
garbage,
長留戀於你家
To
linger
in
your
home,
從沉溺中結疤再發芽
In
my
indulgence,
I
form
a
scab
and
sprout
again.
情愛就似垃圾
Love
is
like
garbage.
殘骸雖會腐化庭
Although
debris
will
decay,
園中最後也開滿花
Flowers
will
eventually
bloom
in
the
garden.
被世界遺棄不可怕
It's
not
terrible
to
be
abandoned
by
the
world,
喜歡你有時還可怕
But
sometimes
it's
scary
to
love
you,
沒法再做那些牽掛
I
can
no
longer
be
attached
to
you,
比不上在你手中火化
It's
better
to
be
burned
in
your
hands.
不需要完美得可怕
There's
no
need
to
be
terribly
perfect,
太快樂如何招架
How
can
I
handle
being
too
happy?
殘忍不好嗎
Isn't
cruelty
a
good
thing?
被世界遺棄不可怕
It's
not
terrible
to
be
abandoned
by
the
world,
喜歡你有時還可怕
But
sometimes
it's
scary
to
love
you,
沒法再做那些牽掛
I
can
no
longer
be
attached
to
you,
比不上在你手中火化
It's
better
to
be
burned
in
your
hands.
不需要完美得可怕
There's
no
need
to
be
terribly
perfect,
太快樂如何招架
How
can
I
handle
being
too
happy?
殘忍不好嗎
Isn't
cruelty
a
good
thing?
灰燼裡被徹底消化
I
will
be
completely
digested
in
the
ashes.
我以後全無牽掛
I
will
have
no
attachments
from
now
on.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huang Wei Wen, Chan Fai Yeung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.