Paroles et traduction 盧巧音 - 命犯桃花
橫豎會枯死
Whether
I
wither
away
都想聽過些讚美
I
still
want
compliments
橫豎帶不走
In
any
case,
I
can't
take
it
with
me
留給你
彈指間
那香氣
For
your
fragrant
moment
不敢很愛你
I
don't
dare
to
love
you
too
deeply
狂想和你幸福足一世紀
But
I
yearn
for
a
century
of
happiness
with
you
難道我不知
我的你
有限期
Don't
I
know
my
time
with
you
is
limited?
甚麼都會消散
Everything
will
end
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
In
a
flash,
our
time
slips
away
and
it'll
be
hard
to
meet
again
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
If
you
let
me
choose,
what
is
there
to
regret?
為著惜花者失去花瓣
You
appreciate
the
petals
but
not
the
flower
命中只得半晚
My
destiny
is
only
half
a
night
別太貪
過去的春季
無謂盼
Don't
be
greedy,
there's
no
use
missing
past
spring
盼天使為我下凡
I
pray
for
an
angel
to
bestow
longevity
延長難盛開的時間
To
extend
my
brief
bloom
多芬芳
半個夜晚
And
I'll
be
fragrant
for
half
a
night
當千嬌百美
全給忘記
When
thousands
of
beauties
are
forgotten
在深谷中老死
I'll
die
alone
in
a
valley
能被你拈起
再捨棄
更傳奇
It's
more
extraordinary
to
be
picked
by
you
and
then
cast
aside
甚麼都會消散
Everything
will
end
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
In
a
flash,
our
time
slips
away
and
it'll
be
hard
to
meet
again
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
If
you
let
me
choose,
what
is
there
to
regret?
為著惜花者失去花瓣
You
appreciate
the
petals
but
not
the
flower
命中只得半晚
My
destiny
is
only
half
a
night
別太貪
過去的春季
無謂盼
Don't
be
greedy,
there's
no
use
missing
past
spring
盼天使為我下凡
I
pray
for
an
angel
to
bestow
longevity
延長難盛開的時間
To
extend
my
brief
bloom
多芬芳
半個夜晚
And
I'll
be
fragrant
for
half
a
night
脆弱像蘭花
快謝像曇花
Fragile
as
an
orchid,
fading
quickly
as
a
spider
lily
即使只有那霎眼嬌都算開過花
Even
if
it's
only
a
fleeting
beauty,
at
least
I
bloomed
將花香當帶過回家
Bringing
my
fragrance
home
甚麼都會消散
Everything
will
end
在瞬間
錯過這一眼
要再見就難
In
a
flash,
our
time
slips
away
and
it'll
be
hard
to
meet
again
如果准我揀
有甚麼好慨嘆
If
you
let
me
choose,
what
is
there
to
regret?
艷麗消失於寵愛之間
My
beauty
fades
as
I'm
adored
讓一生得半晚
盡量去貪
Let
me
have
half
a
night,
I'll
savor
every
moment
誰還有時候概嘆
Who
has
time
to
sigh
覺得快樂是那樣難
Finding
joy
is
so
hard
勇氣全用於一時間
I'll
use
up
all
my
courage
in
a
moment
都花得毫無負擔
Spending
it
without
worry
有你壯膽
就算命犯桃花
With
you
by
my
side,
even
if
I'm
doomed
to
love
要清還
亦斗膽
I'll
dare
to
repay
換你欣賞多兩眼
For
you
to
admire
me
a
moment
longer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wyman Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.