Paroles et traduction 盧巧音 - 步天歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
城內眾人害怕未來前程
City
folks
dread
what
the
future
may
bring
喜愛計算占卜每步順逆
Head
over
heels
for
divinations
to
predict
each
move
寧願聽聞述說虛幻夢魅
Would
rather
listen
to
tales
of
fantasy
滿天星宿佈置
一生早被命定
Stars
in
the
sky,
mapping
out
your
life
全部信徒
迷得昏天暗地
True
believers,
lost
in
the
fog
仰望無涯天空
銀河星星
Gazing
at
the
boundless
sky,
the
Milky
Way's
stars
人們似螞蟻般困惑疑忌
People
like
ants,
filled
with
doubt
and
suspicion
各樣迷糊猜測
謠言紛飛
Assorted
wild
guesses,
spreading
like
wildfire
滿足了預期
Confirming
their
expectations
仰望無涯天空
銀河星星
Gazing
at
the
boundless
sky,
the
Milky
Way's
stars
人們正笑我一個在尋覓
People
mock
me,
on
my
solitary
search
每步仍然不休
前行不息
Still
I
walk
without
rest,
relentlessly
縱使已走得筋竭力疲
Even
though
exhaustion
gnaws
at
me
*抬頭極目盡望
世界太美
*Look
up,
take
in
the
vastness,
the
world's
beauty
天賜我雙腳哪會踏原地
Given
these
feet
by
the
heavens,
I'll
not
stand
still
四周虛空漆黑
不信蒼天注定
Though
darkness
surrounds,
I
defy
fate
迎著冷冷刺痛的風
吹走傷悲*
Facing
the
cold,
piercing
wind,
letting
it
wash
away
my
sorrow*
人面對明日那未來前程
As
we
face
tomorrow's
uncertainties
走到哪裡也不算是順利
Every
path
we
take
is
fraught
with
difficulty
沉默裡仍倔強不願認命
Yet
we
remain
defiant,
refusing
to
give
in
這生不信氣數
結果早被命定
We
reject
destiny,
the
predetermined
outcome
雲上旅途
遊走於天與地
On
this
celestial
journey,
we
travel
between
heaven
and
earth
腳踏無涯天空
銀河星星
Under
the
boundless
sky,
the
Milky
Way's
stars
窮途裡挫折中拒絕逃避
In
adversity's
grip,
we
refuse
to
give
up
每步仍然不休
前行不息
Still
we
walk
without
rest,
relentlessly
縱使已走得筋竭力疲
Even
though
exhaustion
gnaws
at
me
*抬頭極目盡望
世界太美
*Look
up,
take
in
the
vastness,
the
world's
beauty
天賜我雙腳哪會踏原地
Given
these
feet
by
the
heavens,
I'll
not
stand
still
四周虛空漆黑
不信蒼天注定
Though
darkness
surrounds,
I
defy
fate
迎著冷冷刺痛的風
吹走傷悲*
Facing
the
cold,
piercing
wind,
letting
it
wash
away
my
sorrow*
無涯天空
銀河星星
Boundless
sky,
the
Milky
Way's
stars
窮途裡挫折中拒絕逃避
In
adversity's
grip,
we
refuse
to
give
up
每步仍然不休
前行不息
Still
we
walk
without
rest,
relentlessly
縱使已走得筋竭力疲
Even
though
exhaustion
gnaws
at
me
*抬頭極目盡望
世界太美
*Look
up,
take
in
the
vastness,
the
world's
beauty
天賜我雙腳哪會踏原地
Given
these
feet
by
the
heavens,
I'll
not
stand
still
四周虛空漆黑
不信蒼天注定
Though
darkness
surrounds,
I
defy
fate
迎著冷冷刺痛的風
吹走傷悲*
Facing
the
cold,
piercing
wind,
letting
it
wash
away
my
sorrow*
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jozev, 盧巧音
Album
天演論
date de sortie
13-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.