盧巧音 - 無題 - traduction des paroles en allemand

無題 - 盧巧音traduction en allemand




無題
Ohne Titel
沒綠茶便來清湯
Kein grüner Tee, dann eben klare Suppe
沒大雄便由叮噹頂檔
Kein Nobita, dann springt eben Doraemon ein
邊一個給我功課
Wer auch immer mir Aufgaben gibt
亦自由自作
ich bin frei, sie selbst zu gestalten
沒舊人便來新裝
Kein alter Freund, dann eben ein neues Outfit
欠約會我便聽歌
Fehlt ein Date, höre ich eben Musik
要快樂便能快樂
Will ich glücklich sein, kann ich glücklich sein
願夜譚定能天荒
Mögen Nachtgespräche ewig währen
隨便地說 說一切
Zwanglos reden, über alles reden
隨便地看 看東西
Zwanglos schauen, Dinge anschauen
不設限制 沒有大計
Keine Grenzen setzen, kein großer Plan
白布一張 作一切
Ein weißes Tuch, um alles zu gestalten
隨便地愛 愛一切
Zwanglos lieben, alles lieben
隨便幸福 過一切
Zwanglos glücklich, über alles hinaus
似是無謂 更像無題
Scheint sinnlos, ist eher ohne Titel
懶下題目更勝上帝
Zu faul für einen Titel das übertrifft alles.
沒泳池便行山坡
Kein Pool, dann eben die Hänge wandern
沒艷陽便由燈光頂檔
Kein Sonnenschein, dann muss eben das Lampenlicht herhalten
邊一個給我一角
Wer auch immer mir eine Ecke gibt
亦自來自往
ich komme und gehe frei
沒事忙沒人愛我
Nicht beschäftigt, niemand liebt mich
有對翼摺入心窩
Habe Flügel ins Herz gefaltet
要快樂定能快樂
Will ich glücklich sein, kann ich bestimmt glücklich sein
願睡眠定能天光
Möge der Schlaf bestimmt bis zum Morgen dauern
隨便地說 說一切
Zwanglos reden, über alles reden
隨便地看 看東西
Zwanglos schauen, Dinge anschauen
不設限制 沒有大計
Keine Grenzen setzen, kein großer Plan
白布一張 作一切
Ein weißes Tuch, um alles zu gestalten
隨便地愛 愛一切
Zwanglos lieben, alles lieben
隨便幸福 過一切
Zwanglos glücklich, über alles hinaus
似是無謂 更像無題
Scheint sinnlos, ist eher ohne Titel
懶下題目更勝上帝
Zu faul für einen Titel das übertrifft alles.
隨便地要 要一切
Zwanglos wollen, alles wollen
隨便盛放 放得低
Zwanglos erblühen, loslassen können
不設限制 沒有大計
Keine Grenzen setzen, kein großer Plan
白布一張 作一切
Ein weißes Tuch, um alles zu gestalten
隨便地愛 愛一切
Zwanglos lieben, alles lieben
隨便幸福 過一切
Zwanglos glücklich, über alles hinaus
肖像無偽 意念無題
Das Porträt unverfälscht, die Idee ohne Titel
懶下題目叫價愈貴
Zu faul für einen Titel, das treibt den Preis.
似是無謂 更像無題
Scheint sinnlos, ist eher ohne Titel
懶下題目更勝上帝
Zu faul für einen Titel das übertrifft alles.





Writer(s): Candy Hau Yam Lo, Yao Hui Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.