Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
留卡兒的長生殿
Descartes' Palast des ewigen Lebens
是我飛向月亮
但你緊守真相
Ich
fliege
zum
Mond,
doch
du
hältst
an
der
Wahrheit
fest
是我空中散步
但你很快疲勞
Ich
spaziere
in
der
Luft,
doch
du
wirst
schnell
müde
在何時何地渡半日
Wo
und
wann
wir
einen
halben
Tag
verbringen
或者世上已萬年
Vielleicht
sind
auf
der
Welt
schon
zehntausend
Jahre
vergangen
我只知倉卒間
你黑髮變白
Ich
weiß
nur,
dass
in
Eile
dein
schwarzes
Haar
weiß
wurde
愛情
多麼暗淡
方知我還燦爛
Die
Liebe,
wie
düster,
erst
dann
weiß
ich,
dass
ich
noch
strahle
快樂
多麼有限
方知我能豁達
Das
Glück,
wie
begrenzt,
erst
dann
weiß
ich,
dass
ich
gelassen
sein
kann
笛卡兒明白
石鋼都會壞
Descartes
versteht,
auch
Stein
und
Stahl
zerfallen
在我眉毛下
老得比你會更慢
Unter
meinen
Augenbrauen
altere
ich
langsamer
als
du
明明在同時代誕下
Offensichtlich
in
derselben
Ära
geboren
而誰在長恨殿塌下
Doch
wer
stürzt
im
Palast
des
ewigen
Lebens
ein?
明明在同時代誕下
Offensichtlich
in
derselben
Ära
geboren
而誰伴芙蓉樹笑話
Doch
wer
begleitet
den
Hibiskusbaum
lachend?
是我擁抱鯨魚
但你想得很遠
Ich
umarme
den
Wal,
doch
du
denkst
sehr
weit
是我海底仰望
但你很快滅亡
Ich
blicke
vom
Meeresgrund
auf,
doch
du
gehst
schnell
zugrunde
在何時何地渡半日
Wo
und
wann
wir
einen
halben
Tag
verbringen
或者世上已萬年
Vielleicht
sind
auf
der
Welt
schon
zehntausend
Jahre
vergangen
我只知倉卒間
你雙眼變藍
Ich
weiß
nur,
dass
in
Eile
deine
Augen
blau
wurden
愛情
多麼困難
怎將永恆放大
Die
Liebe,
wie
schwierig,
wie
kann
man
die
Ewigkeit
vergrößern?
美麗
多麼有限
想將歲月校慢
Die
Schönheit,
wie
begrenzt,
ich
möchte
die
Jahre
verlangsamen
笛卡兒明白
石鋼都會壞
Descartes
versteht,
auch
Stein
und
Stahl
zerfallen
在我眉毛下
老得比你會更慢
Unter
meinen
Augenbrauen
altere
ich
langsamer
als
du
明明在同時代誕下
Offensichtlich
in
derselben
Ära
geboren
而誰在長恨殿塌下
Doch
wer
stürzt
im
Palast
des
ewigen
Lebens
ein?
明明在同時代誕下
Offensichtlich
in
derselben
Ära
geboren
而誰伴芙蓉樹笑話
Doch
wer
begleitet
den
Hibiskusbaum
lachend?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Candy Hau Yam Lo, Yao Hui Zhou
Album
天演論
date de sortie
13-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.