Paroles et traduction 盧巧音 - 紫醉金迷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紫醉金迷
The Glittering and the Vile
無情明月放
透出光
The
heartless
moonlight
casts
提供三百個願望
It
casts
out
three
hundred
wishes
呈迷惑狀態
照耀街
It
displays
a
state
of
bewilderment,
illuminating
the
streets
將靈魂完全遺忘正撥歪
It
makes
you
completely
forget
your
soul,
righting
the
wrongs
變紫變金變灰變白都好
Whether
it
turns
purple,
gold,
gray
or
white
is
fine
就算可得到
褪色可反映虛無
Even
if
you
get
it,
its
fading
reflects
nothingness
紫乍金乍影乍迷傾倒
Purple,
gold,
shadow,
charm,
all
dizzying
崇拜比天高
抬頭慢慢數
Worship
reaches
higher
than
the
sky,
I
slowly
count
upwards
怎可親親星星飛半天
How
can
you
kiss
a
star
and
fly
for
half
a
day
明月偏偏放烈焰
The
bright
moon
stubbornly
emits
flames
才能明白
只可偷偷親吻舊眉月
Only
then
can
I
understand
that
I
can
only
secretly
kiss
the
old
crescent
moon
眉月輕輕吐烈焰
The
crescent
moon
softly
exhales
flames
灑平原
風在嘯
雲催眼淺
It
sprinkles
over
the
plains,
the
wind
howls
and
the
clouds
make
my
eyes
shallow
處處落寞
處處俗艷
Everywhere
is
lonely,
everywhere
is
vulgar
隨時代越快
揭盅快
As
time
goes
by
faster,
the
truth
is
revealed
faster
迷解開
心不可解
The
mystery
is
solved,
but
the
heart
cannot
be
solved
時日越快
往後猜
Time
goes
by
faster,
and
I
guess
later
將情懷完全模糊再越階
I
will
completely
blur
my
feelings
and
then
transcend
them
撲紫撲金撲灰撲白都好
Whether
it
is
purple,
gold,
gray
or
white
is
fine
就算已得到
脫色可反映虛渡
Even
if
I
get
it,
its
fading
reflects
a
waste
紫醉金醉影醉迷顛倒
Purple
drunk,
gold
drunk,
shadow
drunk,
charm
drunk,
all
topsy-turvy
猶豫伴我路
何時又默禱
Hesitation
accompanies
me
on
my
path,
when
will
I
pray
again
in
silence
怎可清淅傾聽舊時願
How
can
I
clearly
listen
to
my
old
wishes
圍繞的偏太俗艷
What
surrounds
me
is
too
vulgar
如何期望
即使分析杯里毒呈現
How
can
I
hope
that
even
if
I
analyze
the
poison
in
the
cup
and
see
it
隨風可熏化濁臉
The
wind
can
purify
the
dirty
face
灑遍平原
沙在嘯
雲催雨湮
It
sprinkles
over
the
plains,
the
sand
howls
and
the
clouds
drive
away
the
rain
處處蕩漾
處處伏現
Everywhere
is
swaying,
everywhere
is
lurking
仍能期望
假使天色光照伴微熱
I
can
still
hope
that
if
the
sky
is
bright
and
accompanied
by
a
little
warmth
陽光當釋放烈焰
The
sunlight
will
release
flames
還能期望
假使色彩分佈夢和願
I
can
still
hope
that
if
colors
are
distributed
in
dreams
and
wishes
由彩色揮發慾念
The
colorful
desires
will
evaporate
灑遍平原
風靜悄
雲不見天
It
sprinkles
over
the
plains,
the
wind
is
calm
and
the
clouds
are
gone
哪裡烈日
哪裡晴現
Where
is
the
sun,
where
is
the
sun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaybird
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.