Paroles et traduction 盧巧音 - 絲路
沿着你崎岖颈纹
Along
your
rugged
neck
缓缓起步
I
slowly
begin
my
journey
抚摸过乱发的丝路
Caressing
the
silk
road
of
your
tangled
hair
要是能为你而烦恼
If
I
could
worry
for
you
谁害怕迷路
Who's
afraid
of
getting
lost
蠕动了汹涌山林
A
turbulent
forest
has
stirred
连场风暴
沾湿了极渴的丝路
A
series
of
storms
has
dampened
the
parched
silk
road
要是凭乱发缠着你
If
I
could
use
my
tangled
hair
to
tie
you
down
谁
又要找连绵乐土
Who
would
need
to
find
a
paradise
on
earth
忘记了问你是哪里妩媚苦恋有几甜美
I
forgot
to
ask
you
where
your
alluring
yet
bitter
love
is
sweet
但颈中那指纹发上旅行都刻满纪念碑
But
the
fingerprints
on
your
neck
and
the
journey
in
your
hair
are
engraved
with
monuments
忘记我共你在哪里别离
I
have
forgotten
where
I
parted
with
you
但要是再度伸手抚摸纤纤线条一样能感受你
But
if
I
reach
out
again
to
caress
your
delicate
curves,
I
can
still
feel
you
there
随着我指尖飘游
As
my
fingertips
drift
along
来回感受
I
explore
your
every
sensation
挑出你白了的丝绸
Picking
out
your
whitened
silk
要是能令你无烦恼
If
I
could
relieve
you
of
all
your
worries
头亦剃光才能住手
I
would
shave
my
head
to
prove
it
忘记了问你是哪里妩媚苦恋有几甜美
I
forgot
to
ask
you
where
your
alluring
yet
bitter
love
is
sweet
但颈中那指纹发上旅行都刻满纪念碑
But
the
fingerprints
on
your
neck
and
the
journey
in
your
hair
are
engraved
with
monuments
忘记我共你在哪里别离
I
have
forgotten
where
I
parted
with
you
但要是再度伸手抚摸纤纤线条一样能感受你
But
if
I
reach
out
again
to
caress
your
delicate
curves,
I
can
still
feel
you
there
假使知觉还未死
If
my
senses
have
not
yet
died
撩动过头上细腻
I
will
stroke
the
delicacy
of
your
head
随着深浅粗幼寻觅你
Tracing
your
every
contour
with
my
touch
就靠愉快触觉回味
I
will
live
off
of
the
pleasure
I
feel
忘记了问你是哪里妩媚苦恋有几甜美
I
forgot
to
ask
you
where
your
alluring
yet
bitter
love
is
sweet
但颈中那指纹发上旅行都刻满纪念碑
But
the
fingerprints
on
your
neck
and
the
journey
in
your
hair
are
engraved
with
monuments
忘记我共你在哪里别离
I
have
forgotten
where
I
parted
with
you
但要是再度伸手抚摸纤纤线条一样
But
if
I
reach
out
again
to
caress
your
delicate
curves
能感受你
I
can
feel
you
there
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Daisy Chui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.