盧巧音 - 落地開花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 盧巧音 - 落地開花




落地開花
Falling to Blossom
從塵土中高貴地飛身躺下
From the dust, I soar, landing with grace
無人救我都有沙抓住一把
No one to save me, but I clutch at the sand
曾這麼英勇地愛上過他
I loved you with such bravery
逃落到泥地裡 一樣優雅
Escaping into the mud, still with elegance
裙腳下沒有他 只有地殼嗎 縱使倒下
There's no you beneath my skirt, only the earth's crust
由眼淚擲向他 額頭撞向他 一樣開花
Though I fall, my tears paint your face, my forehead against yours
死心塌地太浪費嗎 在原地忘掉他 爛泥亦能盛放繁花
Is devotion a waste? At this spot, I'll erase you
滿地血汗 不損信心向上爬
Even in the mire, flowers can thrive
誰要為了他 在懸崖懸掛
Why should I dangle for you on this precipice?
繩不斷 我亦要揮剪割下
Though the rope holds, I'll cut myself free
明明下跌芳心會碎裂 落地開花
Falling, my heart may shatter, but it will blossom
曾被撇下都不可怕 就怕爛泥沒開花
Being abandoned is not the horror, it's the fear that the mud won't bloom
裙腳下沒有他 只有地殼嗎 縱使倒下
There's no you beneath my skirt, only the earth's crust
由眼淚擲向他 額頭撞向他 一樣開花
Though I fall, my tears paint your face, my forehead against yours
死心塌地太浪費嗎 在原地忘掉他 爛泥亦能盛放繁花
Is devotion a waste? At this spot, I'll erase you
滿地血汗 不損信心向上爬
Even in the mire, flowers can thrive
從塵土中高貴地飛身躺下
From the dust, I soar, landing with grace
無人救我都有沙抓住一把
No one to save me, but I clutch at the sand
曾這麼英勇地愛上過他
I loved you with such bravery
逃落到泥地裡 一樣優雅
Escaping into the mud, still with elegance
誰讓他如垃圾手裡火化
Why should I let you incinerate me like trash?





Writer(s): Song De Lei, Wyman Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.