Paroles et traduction 盧巧音 - 落地開花
從塵土中高貴地飛身躺下
From
the
dust,
I
soar,
landing
with
grace
無人救我都有沙抓住一把
No
one
to
save
me,
but
I
clutch
at
the
sand
曾這麼英勇地愛上過他
I
loved
you
with
such
bravery
逃落到泥地裡
一樣優雅
Escaping
into
the
mud,
still
with
elegance
裙腳下沒有他
只有地殼嗎
縱使倒下
There's
no
you
beneath
my
skirt,
only
the
earth's
crust
由眼淚擲向他
額頭撞向他
一樣開花
Though
I
fall,
my
tears
paint
your
face,
my
forehead
against
yours
死心塌地太浪費嗎
在原地忘掉他
爛泥亦能盛放繁花
Is
devotion
a
waste?
At
this
spot,
I'll
erase
you
滿地血汗
不損信心向上爬
Even
in
the
mire,
flowers
can
thrive
誰要為了他
在懸崖懸掛
Why
should
I
dangle
for
you
on
this
precipice?
繩不斷
我亦要揮剪割下
Though
the
rope
holds,
I'll
cut
myself
free
明明下跌芳心會碎裂
落地開花
Falling,
my
heart
may
shatter,
but
it
will
blossom
曾被撇下都不可怕
就怕爛泥沒開花
Being
abandoned
is
not
the
horror,
it's
the
fear
that
the
mud
won't
bloom
裙腳下沒有他
只有地殼嗎
縱使倒下
There's
no
you
beneath
my
skirt,
only
the
earth's
crust
由眼淚擲向他
額頭撞向他
一樣開花
Though
I
fall,
my
tears
paint
your
face,
my
forehead
against
yours
死心塌地太浪費嗎
在原地忘掉他
爛泥亦能盛放繁花
Is
devotion
a
waste?
At
this
spot,
I'll
erase
you
滿地血汗
不損信心向上爬
Even
in
the
mire,
flowers
can
thrive
從塵土中高貴地飛身躺下
From
the
dust,
I
soar,
landing
with
grace
無人救我都有沙抓住一把
No
one
to
save
me,
but
I
clutch
at
the
sand
曾這麼英勇地愛上過他
I
loved
you
with
such
bravery
逃落到泥地裡
一樣優雅
Escaping
into
the
mud,
still
with
elegance
誰讓他如垃圾手裡火化
Why
should
I
let
you
incinerate
me
like
trash?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Song De Lei, Wyman Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.