Paroles et traduction 盧巧音 - 逆插玫瑰
逆插玫瑰
Reverse Inserting the Rose
在我指尖可以冒出火百合
Flowers
of
fire
lilies
can
sprout
from
my
fingertips
然後你會雙眼望見綽綽櫻花
Then
you
will
look
with
your
two
eyes
and
see
elegant
cherry
blossoms
原來即使都是你的花言巧語
Even
if
it
is
only
your
charming
sweet
talk
但我伸出手照樣接下
I
will
still
reach
out
my
hand
and
accept
it
是我一生聽過太少好說話
Is
it
because
I
have
heard
too
little
sweet
talk
in
my
life
還是根本戀愛大到絕望太難
Or
is
it
that
I
am
so
desperate
that
I
am
willing
to
fall
hopelessly
in
love
明明想得很硬接到花便心軟
I
want
to
be
tough
but
I
soften
when
I
receive
the
flowers
難道你能道歉便算嗎
Does
that
mean
that
an
apology
from
you
is
enough?
我像所有天真女孩
I
am
like
all
innocent
girls
寧願相信有一束玫瑰
I
would
rather
believe
that
there
is
a
bouquet
of
roses
誰便愛到至死都美麗
Is
the
one
who
loves
until
death
beautifully
我在跟你爭執那時
When
I
was
arguing
with
you
狂得可以逆插起一束玫瑰
I
was
crazy
enough
to
reverse
insert
a
bouquet
of
roses
沒有花樽可以養活約誓
There
is
no
vase
that
can
sustain
an
oath
但有荊棘可使我淒厲
But
there
are
thorns
that
can
make
me
agonizing
想華貴
Thinking
about
luxury,
若再悉心栽種或會再萌芽
If
I
take
care
and
plant
it,
perhaps
it
will
sprout
again
還是根本一夠時間浪漫會殘
Or
is
it
that
after
a
certain
amount
of
time,
romance
will
wither
為何始終都為百般花事兜轉
Why
must
I
always
get
caught
up
in
the
various
flower
events
難道我還未領受夠嗎
Have
I
not
yet
suffered
enough
from
them
我像所有天真女孩
I
am
like
all
innocent
girls
寧願相信有一束玫瑰
I
would
rather
believe
that
there
is
a
bouquet
of
roses
誰便愛到至死都美麗
Is
the
one
who
loves
until
death
beautifully
我在跟你爭執那時
When
I
was
arguing
with
you
狂得可以逆插起一束玫瑰
I
was
crazy
enough
to
reverse
insert
a
bouquet
of
roses
沒有花樽可以養活約誓
There
is
no
vase
that
can
sustain
an
oath
但有荊棘可使我淒厲
But
there
are
thorns
that
can
make
me
agonizing
想華貴
Thinking
about
luxury,
我像所有天真女孩
I
am
like
all
innocent
girls
寧願相信有一束玫瑰
I
would
rather
believe
that
there
is
a
bouquet
of
roses
誰便愛到至死都美麗
Is
the
one
who
loves
until
death
beautifully
我在跟你爭執過後
After
I
argued
with
you
靜得徬似逆掛的一束玫瑰
I
was
as
still
as
a
bouquet
of
roses
hanging
upside
down
沒有花樽可以養活約誓
There
is
no
vase
that
can
sustain
an
oath
淡到似乾花卻不會誓
It
is
as
pale
as
a
dried
flower
but
it
will
not
wilt
等絢麗
Waiting
for
splendor,
就算真的等到是愛再萌芽
Even
if
it
is
true
that
love
will
sprout
again
然後我會不再迷信結果開花
Then
I
will
no
longer
have
faith
in
the
blossoms
that
bloom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ya Zhuo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.