Paroles et traduction 盧廣仲 - Night Flower ("ADULT" Live Tour)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Night Flower ("ADULT" Live Tour)
Night Flower ("ADULT" Live Tour)
熟悉的街道
黃昏的太陽西下
On
familiar
streets,
the
sun
sets
in
the
dusk
Oh
疲倦的飛鳥
陌生的微風吹
Oh,
weary
bird,
breeze
blows
from
an
unfamiliar
place
金色的河水
飄送著生活的迷惑
Golden
river,
carrying
the
confusion
of
life
我一步一步地
走著就走進夢中
I
walk
step
by
step,
and
walk
into
a
dream
我穿越了樹梢
飛過了圍牆
城市裡的神話
I
crossed
the
treetops,
flew
over
the
walls,
the
myth
of
the
city
我就向前追
莫名其妙會飛
想知道誰在我夢中歌唱
I
just
chase
forward,
inexplicably
knowing
how
to
fly,
wondering
who
is
singing
in
my
dream
繞過了街角
美麗的空曠
怎麼都沒人說話
Turned
the
corner,
beautiful
emptiness,
why
is
no
one
talking
原來
只有夜來香
Oh,
turns
out
it's
just
night-blooming
jasmine
我是個孩子
只在你身邊玩耍
I
am
a
child,
just
playing
by
your
side
Oh
聰明的眼睛
揚起的風箏飛
Oh,
clever
eyes,
the
kite
flies
high
彩色的天空
山頂有太多迷惑
Colorful
sky,
too
much
confusion
on
the
mountaintop
我一步一步地
走著就走進夢中
I
walk
step
by
step,
and
walk
into
a
dream
我穿越了樹梢
飛過了圍牆
城市裡的神話
I
crossed
the
treetops,
flew
over
the
walls,
the
myth
of
the
city
我就向前追
莫名其妙會飛
不知道誰在我夢中歌唱
I
just
chase
forward,
inexplicably
knowing
how
to
fly,
not
knowing
who
is
singing
in
my
dream
繞過了街角
美麗的空曠
是不是妳在說話
Turned
the
corner,
beautiful
emptiness,
is
that
you
talking
也許
只有夜來香
Perhaps,
it's
just
night-blooming
jasmine
夜來香
夜來香
Night-blooming
jasmine,
night-blooming
jasmine
我穿越了樹梢
經過了河
城市裡的神話
I
crossed
the
treetops,
passed
the
river,
the
myth
of
the
city
我就向前追
莫名其妙會飛
不知道誰在我夢中歌唱
I
just
chase
forward,
inexplicably
knowing
how
to
fly,
not
knowing
who
is
singing
in
my
dream
繞過了街角
美麗的空曠
是不是妳在說話
Turned
the
corner,
beautiful
emptiness,
is
that
you
talking
也許
只有夜來香
Perhaps,
it's
just
night-blooming
jasmine
可能
只有夜來香
Maybe,
it's
just
night-blooming
jasmine
今天
只有夜來香
Today,
it's
just
night-blooming
jasmine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Crowd Lu, 鍾成虎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.