盧廣仲 - Night Flower ("ADULT" Live Tour) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 盧廣仲 - Night Flower ("ADULT" Live Tour)




Night Flower ("ADULT" Live Tour)
Night Flower ("ADULT" Live Tour)
熟悉的街道 黃昏的太陽西下
On familiar streets, the sun sets in the dusk
Oh 疲倦的飛鳥 陌生的微風吹
Oh, weary bird, breeze blows from an unfamiliar place
金色的河水 飄送著生活的迷惑
Golden river, carrying the confusion of life
我一步一步地 走著就走進夢中
I walk step by step, and walk into a dream
我穿越了樹梢 飛過了圍牆 城市裡的神話
I crossed the treetops, flew over the walls, the myth of the city
我就向前追 莫名其妙會飛 想知道誰在我夢中歌唱
I just chase forward, inexplicably knowing how to fly, wondering who is singing in my dream
繞過了街角 美麗的空曠 怎麼都沒人說話
Turned the corner, beautiful emptiness, why is no one talking
原來 只有夜來香
Oh, turns out it's just night-blooming jasmine
我是個孩子 只在你身邊玩耍
I am a child, just playing by your side
Oh 聰明的眼睛 揚起的風箏飛
Oh, clever eyes, the kite flies high
彩色的天空 山頂有太多迷惑
Colorful sky, too much confusion on the mountaintop
我一步一步地 走著就走進夢中
I walk step by step, and walk into a dream
我穿越了樹梢 飛過了圍牆 城市裡的神話
I crossed the treetops, flew over the walls, the myth of the city
我就向前追 莫名其妙會飛 不知道誰在我夢中歌唱
I just chase forward, inexplicably knowing how to fly, not knowing who is singing in my dream
繞過了街角 美麗的空曠 是不是妳在說話
Turned the corner, beautiful emptiness, is that you talking
也許 只有夜來香
Perhaps, it's just night-blooming jasmine
夜來香 夜來香
Night-blooming jasmine, night-blooming jasmine
我穿越了樹梢 經過了河 城市裡的神話
I crossed the treetops, passed the river, the myth of the city
我就向前追 莫名其妙會飛 不知道誰在我夢中歌唱
I just chase forward, inexplicably knowing how to fly, not knowing who is singing in my dream
繞過了街角 美麗的空曠 是不是妳在說話
Turned the corner, beautiful emptiness, is that you talking
也許 只有夜來香
Perhaps, it's just night-blooming jasmine
可能 只有夜來香
Maybe, it's just night-blooming jasmine
今天 只有夜來香
Today, it's just night-blooming jasmine





Writer(s): Crowd Lu, 鍾成虎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.