Paroles et traduction 石川さゆり - ホテル港や
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
三日三晩の
After
three
days
and
three
nights
祭ばやしがふと止んで
The
festival
music
suddenly
stopped
秋風身にしむ夜に
最後の花火
On
an
autumn
night
that
chills
me
to
the
bone,
the
final
fireworks
何の未練も
なくなったわと
Any
regrets
I
had
disappeared
うつむいて
つぶやいて
涙ぐむ
I
looked
down
and
whispered,
and
tears
welled
up
in
my
eyes
ブリキのランタン
薄あかり
The
tin
lantern
dimly
lit
不幸が似合いの
ひとり酒
An
unlucky
soul
drinks
alone
死ぬ気はないけど
生きるもつらくて
I
don't
want
to
die,
but
it's
hard
to
live
波止場町
ホテル港や
In
the
port
town
of
Hotel
Port
Bay
出船入船
Ships
arriving
and
departing
人でにぎわう桟橋に
On
the
bustling
pier
見送り鴎が
低く
輪(わ)を描く景色
Seagulls
circle
low,
escorting
them
何処へ行くのも
切ないからと
Wherever
I
go,
it
makes
me
sad
薄い胸
抱きしめて
身をよじる
I
hug
my
thin
chest
and
writhe
昔を夢みる
人がいて
Someone
dreams
of
the
past
舟唄ばかりを
口ずさむ
And
hums
only
sea
shanties
酔う気もないけど
素面もつらくて
I
don't
want
to
get
drunk,
but
it's
hard
to
be
sober
波止場町
ホテル港や
In
the
port
town
of
Hotel
Port
Bay
恋と信じたばっかりに
I
believed
in
love
北国の海見て過し
無口になった
I
spent
it
watching
the
sea
in
the
north
and
I
became
taciturn
やっとなおって
嬉しいけれど
Has
finally
stopped
and
I'm
glad
真夜中に
うずくまり
爪を切る
But
in
the
middle
of
the
night,
I
curl
up
and
bite
my
nails
ひと荒れふた荒れ
海鳴りに
Through
storms
and
tempests,
to
the
sound
of
the
sea
霧笛が引き裂く
静けさに
The
foghorn
tears
through
the
silence
泣く気はないけど
笑うもつらくて
I
don't
want
to
cry,
but
it's
hard
to
laugh
波止場町
ホテル港や
In
the
port
town
of
Hotel
Port
Bay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿久 悠, 弦 哲也, 阿久 悠, 弦 哲也
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.