石川さゆり - ホテル港や - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 石川さゆり - ホテル港や




ホテル港や
Hotel Port Bay
三日三晩の
After three days and three nights
祭ばやしがふと止んで
The festival music suddenly stopped
秋風身にしむ夜に 最後の花火
On an autumn night that chills me to the bone, the final fireworks
これでもう
With this
何の未練も なくなったわと
Any regrets I had disappeared
うつむいて つぶやいて 涙ぐむ
I looked down and whispered, and tears welled up in my eyes
ブリキのランタン 薄あかり
The tin lantern dimly lit
不幸が似合いの ひとり酒
An unlucky soul drinks alone
死ぬ気はないけど 生きるもつらくて
I don't want to die, but it's hard to live
波止場町 ホテル港や
In the port town of Hotel Port Bay
出船入船
Ships arriving and departing
人でにぎわう桟橋に
On the bustling pier
見送り鴎が 低く 輪(わ)を描く景色
Seagulls circle low, escorting them
此処を出て
From here
何処へ行くのも 切ないからと
Wherever I go, it makes me sad
薄い胸 抱きしめて 身をよじる
I hug my thin chest and writhe
昔を夢みる 人がいて
Someone dreams of the past
舟唄ばかりを 口ずさむ
And hums only sea shanties
酔う気もないけど 素面もつらくて
I don't want to get drunk, but it's hard to be sober
波止場町 ホテル港や
In the port town of Hotel Port Bay
一生一度の
Once in a lifetime
恋と信じたばっかりに
I believed in love
北国の海見て過し 無口になった
I spent it watching the sea in the north and I became taciturn
泣き癖は
The habit of crying
やっとなおって 嬉しいけれど
Has finally stopped and I'm glad
真夜中に うずくまり 爪を切る
But in the middle of the night, I curl up and bite my nails
ひと荒れふた荒れ 海鳴りに
Through storms and tempests, to the sound of the sea
霧笛が引き裂く 静けさに
The foghorn tears through the silence
泣く気はないけど 笑うもつらくて
I don't want to cry, but it's hard to laugh
波止場町 ホテル港や
In the port town of Hotel Port Bay





Writer(s): 阿久 悠, 弦 哲也, 阿久 悠, 弦 哲也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.