石川智晶 - Fukanzen Nenshou - traduction des paroles en allemand

Fukanzen Nenshou - 石川智晶traduction en allemand




Fukanzen Nenshou
Unvollständige Verbrennung
不完全燃焼なんだろ?そうなんだろ?そうなんだろって?
Es ist eine unvollständige Verbrennung, nicht wahr? Ist es so? Du fragst, ob es so ist?
操縦不可能なんだろ?野放しだろ?終われないんだろ?
Es ist unkontrollierbar, nicht wahr? Es läuft frei, nicht wahr? Es kann nicht enden, nicht wahr?
開封されてく感情 一体なんの前夜祭なんだって?
Die Gefühle, die sich entfalten was für eine Art Vorabendveranstaltung soll das sein?
崩壊寸前なんだろ?止まれないんだろ?泣きたいんだろ?
Es steht kurz vor dem Zusammenbruch, nicht wahr? Es kann nicht aufhören, nicht wahr? Du willst weinen, nicht wahr?
誰もいない最終バス
Im letzten Bus, in dem niemand ist,
一番後ろの席を選んでも現実感がなくって
wähle ich den hintersten Platz, aber es fühlt sich nicht real an.
窓に残される間の抜けた顔に
Im Fenster spiegelt sich mein dümmliches Gesicht,
嫌悪するばかり
und ich verabscheue es nur noch.
飲みかけのペットボトル
Die halb leere Plastikflasche
なまぬるい水が
mit dem lauwarmen Wasser
根腐れかけてた頭の中まで追い打ちかける
verschlimmert nur noch meinen bereits verrotteten Kopf.
運命よりも優位に立ちたいのに
Ich will dem Schicksal überlegen sein, aber...
不完全燃焼なんだよ
Es ist eine unvollständige Verbrennung.
このセッションは最初から
In dieser Session hatte ich von Anfang an
僕に主導権なんてなくて
keine Kontrolle.
変幻自在に見えるだろ?
Es scheint wandlungsfähig, nicht wahr?
操縦不可能なんだよ
Es ist unkontrollierbar.
予想外に際立つ力を
Diese unerwartet herausragende Kraft
「可能性」と呼ぶのだけは
als "Möglichkeit" zu bezeichnen,
やめてくれ やめてくれ
hör bitte auf damit, hör auf.
バス停に落ちていた
An der Bushaltestelle lag es,
大切な人をきっと守ってたはずの
das Klingeln eines Glöckchens, das einen geliebten Menschen beschützt haben muss,
鈴の音が泣いた
klang traurig.
誰に責められた訳でもないのに
Obwohl mich niemand beschuldigt hat,
横道に逸れた
bin ich vom Weg abgekommen.
タフになるのにもっと理由が欲しいよ
Ich brauche mehr Gründe, um stark zu werden.
無難にやってく術も知らなくて
Ich weiß nicht, wie man es richtig macht,
何処で微笑っても
und egal wo ich lächle,
まるで抜け殻?だと呼ばれてしまうね
man nennt mich eine leere Hülle.
不完全燃焼なんだよ
Es ist eine unvollständige Verbrennung.
意思表示なら手短かにやれよ
Wenn du etwas sagen willst, mach es kurz.
プロセスと結末にもう
Es scheint, als hätte man den Prozess und das Ergebnis
愛想つかされてるみたいだ
schon satt.
崩壊寸前なんだろ?
Es steht kurz vor dem Zusammenbruch, nicht wahr?
「厄介者」と呼ばれたらむしろ
Wenn man mich einen "Störenfried" nennt, ist das eher
褒め言葉より
ein Kompliment.





Writer(s): Chiaki Ishikawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.