Paroles et traduction 石田燿子 - soar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
まだたどり着けない
I
can't
reach
it
yet
遠い道の先には
There's
a
long
way
to
go
ただ走り続けても
But
even
if
I
keep
running
果てが見えることはない
I'll
never
see
the
end
想い抱くことさえ
And
there's
no
point
意味が無いとわかったら...
In
even
having
dreams...
渦巻く無数の痛みから
From
the
countless
swirling
pains
今何を守れるだろう
What
can
I
protect
now?
迷いがないなんて
I'm
not
strong
enough
強がることはない
To
say
I
have
no
doubts
誰かの弱さ
分かち合えるなら
If
I
can
share
someone's
weakness
目指す
未来が闇へ堕ちて
The
future
I
seek
will
fall
into
darkness
何も見えないのならば
And
if
I
can't
see
anything
飛び越えよう
この力で
I'll
leap
over
it
with
this
power
光ある場所へ
To
a
place
of
light
貫く
心は止められない
My
unwavering
heart
cannot
be
stopped
叶わぬ夢を知っても
Even
if
I
know
my
dreams
can't
come
true
絶望なら
置き去りに
I'll
leave
despair
behind
世界を駆け抜けて
As
I
race
through
the
world
開かない扉
The
door
won't
open
限界を突きつけて
It
pushes
against
my
limits
それでも現実から
But
I
won't
look
away
明日を指差す道標
The
signpost
points
to
tomorrow
その先に何があるかも
I
don't
know
what
lies
ahead
わからず立ち尽くす
And
I
freeze
in
my
tracks
時間を振り切って
I
shake
off
time
私の道をただ走り抜ける
And
simply
run
down
my
path
歪む
世界が闇を纏い
The
distorted
world
wraps
itself
in
darkness
全てを隠すのならば
If
it
hides
everything
照らし出そう
見つけ出した
I'll
illuminate
it
with
眩い光で
The
dazzling
light
I've
found
揺らめく結末
未来(あした)の今
The
wavering
outcome,
the
future
(tomorrow)
now
確かな姿に変えて
Transformed
into
a
definite
form
重なる時
ただ想い
Overlapping
times,
just
thoughts
世界を駆け抜ける
I
race
through
the
world
目指す
未来が闇へ堕ちて
The
future
I
seek
will
fall
into
darkness
何も見えないのならば
And
if
I
can't
see
anything
飛び越えよう
この力で
I'll
leap
over
it
with
this
power
光ある場所へ
To
a
place
of
light
閉ざした
世界が闇を纏い
The
closed
world
wraps
itself
in
darkness
全てを隠すのならば
If
it
hides
everything
照らし出そう
見つけ出した
I'll
illuminate
it
with
眩い光で
The
dazzling
light
I've
found
確かな結末
未来(あした)は今
The
definite
outcome,
the
future
(tomorrow)
is
now
描いた姿を映し
Reflecting
the
image
I've
drawn
無数の夢
導いて
Countless
dreams
世界を包み込む
Enveloping
the
world
繋いだ時の果てで
At
the
end
of
the
connected
times
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 原田 篤(arte refact)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.