秀吉 - ひとりひとつぶ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 秀吉 - ひとりひとつぶ




ひとりひとつぶ
One Grain Per Person
足りない言葉からどれだけの事が伝わるだろう
Wondering how much can be conveyed with insufficient words.
いつだって僕ら 空回りながら行けるのかな
Will we always be able to trudge along, just spinning our wheels?
夕凪がはじけてく
Dusk has exploded
欠片一粒握りしめた
A single fragment, I hold tight
泣いているの笑っているの
Are you crying, are you laughing?
いつまで僕らは一粒なの
When will we each become one grain?
少しずつ夜は更けて
As the night slowly deepens
音もなくなって揺られてた
With the sounds, disappearing, swaying,
消えかけたその欠片を
That fragment almost vanished,
繋げるものを探してる
Searching for something to connect it.
足りない言葉からどれだけの事が伝わるだろう
Wondering how much can be conveyed with insufficient words.
いつだって僕ら 空回りながら行けるのかな
Will we always be able to trudge along, just spinning our wheels?
夕凪がはじけてく
Dusk has exploded.
ひとつずつひとりずつ
One grain at a time, one person at a time.
信じあうことは出来なくても
Even if we can't trust each other.
出会えることはできるかな
Perhaps we can come together.
夜明け前朝を待つ
Waiting for dawn before the night
僕たちが歌いだすのは
The song that you and I shall sing
ひとりぼっちとひとりぼっちを
Connecting the lonely and the lonely
繋げるための
To build a bridge.
足りない言葉からどれだけの事が伝わるだろう
Wondering how much can be conveyed with insufficient words.
いつだって僕ら 空回りながら行けるのかな
Will we always be able to trudge along, just spinning our wheels?
とどかない つながらない
Cannot reach, cannot connect.
わかりあえない つたわらない
Cannot understand, cannot convey.
いつだって僕ら 空回りながら行けるのかな
Will we always be able to trudge along, just spinning our wheels?





Writer(s): 柿澤秀吉


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.