Paroles et traduction 秀蘭瑪雅 - 悲恋的公路
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放舍着心爱的人
一时心茫茫
I
bid
farewell
to
my
love,
my
heart
now
lost
and
astray
车前灯照着街路
夜雨□车窗
My
headlights
illuminate
the
streets,
as
rain
streaks
down
the
windowpane
一切的恋情永远是无望
Our
love
affair
is
doomed
to
eternal
despair
何必来再想加添苦痛
Why
must
I
dwell
on
this
pain,
only
to
inflict
more
sorrow?
啊...
暗瞑的暗暝的公路送阮要离开
Oh...
This
dark,
desolate
road
carries
me
away
from
you
雨水滴泼入窗内
亲像阮目屎
Raindrops
fall
onto
the
window,
like
my
tears
冷冰冰留着情恨
冻冷阮痴爱
My
heart
aches
with
cold
indifference,
numbing
my
foolish
love
初次的热恋已经是失败
Our
initial
passion
has
ended
in
defeat
应该着看破解消悲哀
I
must
seek
solace
and
break
free
from
this
sorrow
啊...
冷淡的冷淡的公路送阮要离开
Oh...
This
cold,
unfeeling
road
carries
me
away
from
you
黑暗天带着悲情
雨水落抹停
Darkness
descends,
laden
with
grief,
as
the
rain
falls
relentlessly
在车内想东想西
也是无路用
My
thoughts
race
within
the
car,
but
there
is
no
escape
暗淡的前途一定是薄幸
My
future
is
uncertain,
filled
with
misfortune
不管伊变成什么人生
No
matter
what
fate
befalls
you
啊...
忧闷的忧闷的公路送阮要离开
Oh...
This
melancholy,
dreary
road
carries
me
away
from
you
啊...
忧闷的忧闷的公路送阮要离开
Oh...
This
melancholy,
dreary
road
carries
me
away
from
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.