Paroles et traduction 秀蘭瑪雅 - 續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
續 - 《御劍:再續前緣》遊戲主題曲
Continuation - "御劍:再續前緣" Game Theme Song
青絲芳華
盼少年十里紅妝
Youthful
green
hair,
hoping
for
ten
miles
of
red
makeup
for
the
teenager
絲竹響
燭影晃
願連枝共塚成雙
The
sound
of
strings
and
bamboo,
the
candlelight
flickers,
wishing
to
be
buried
together
望眼欲穿
紅顏換白髮蒼蒼
Staring
through
my
eyes,
red
face
changed
into
gray
hair
琴弦亂
秋雨纏
人斷腸
The
strings
of
the
piano
in
chaos,
autumn
rain
entangled,
heart-wrenching
斷雨
殘雲
一世情緣兩茫茫
Broken
rain,
remnants
of
clouds,
a
lifetime
of
love
lost
心有
靈犀
三途川畔凝眸相望
Hearts
entwined,
looking
at
each
other
in
tears
by
the
River
Sanzu
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
That
year's
twelfth
lunar
month,
snow
flurries,
first
meeting
in
the
red
plum
grove
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
That
glance
when
passing
by,
an
unforgettable
crush
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
Is
enough
for
several
reincarnations
of
soul-stirring
dreams
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Prosperity
fades,
a
myriad
of
sails
gone
by,
who's
in
your
eyes
and
brows
若能續
續未盡凡塵前緣
If
it
can
continue,
continue
the
mortal
fate
that
didn't
end
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Seeing
you
again,
I'm
willing
to
let
my
soul
scattered
and
vanished,
without
any
regret
斷雨
殘雲
一世情緣兩茫茫
Broken
rain,
remnants
of
clouds,
a
lifetime
of
love
lost
心有
靈犀
三途川畔凝眸相望
Hearts
entwined,
looking
at
each
other
in
tears
by
the
River
Sanzu
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
That
year's
twelfth
lunar
month,
snow
flurries,
first
meeting
in
the
red
plum
grove
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
That
glance
when
passing
by,
an
unforgettable
crush
已足夠幾個輪迴魂縈夢牽
Is
enough
for
several
reincarnations
of
soul-stirring
dreams
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Prosperity
fades,
a
myriad
of
sails
gone
by,
who's
in
your
eyes
and
brows
若能續
續未盡凡塵前緣
If
it
can
continue,
continue
the
mortal
fate
that
didn't
end
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Seeing
you
again,
I'm
willing
to
let
my
soul
scattered
and
vanished,
without
any
regret
御劍尋你三界九重天
切切思念浩浩無邊
Summoning
my
sword
to
search
for
you
in
the
heavens
and
mortal
realms,
my
longing
is
boundless
披星戴月策馬天山巔
看愛與戀
在曙光中
重現
披星戴月策馬天山巔
看愛與戀
在曙光中
重現
那年臘月
大雪紛飛
紅梅林間初見
That
year's
twelfth
lunar
month,
snow
flurries,
first
meeting
in
the
red
plum
grove
擦肩的那一眼
電光火石的眷戀
That
glance
when
passing
by,
an
unforgettable
crush
已足夠幾個來生心心念念
Is
enough
for
several
lifetimes
of
deep
affection
繁華落盡
千帆過盡
誰在眼裡眉間
Prosperity
fades,
a
myriad
of
sails
gone
by,
who's
in
your
eyes
and
brows
若能續
續未盡凡塵前緣
If
it
can
continue,
continue
the
mortal
fate
that
didn't
end
再見一面
魂飛魄散
亦無憾無怨
Seeing
you
again,
I'm
willing
to
let
my
soul
scattered
and
vanished,
without
any
regret
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Album
繡一蕊花
date de sortie
20-12-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.