Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
房総半島最南端
Südspitze der Bōsō-Halbinsel
這條路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有大片的森林吧
wird
wohl
ein
großer
Wald
sein,
oder?
孤單的那棵樹啊
Oh,
du
einsamer
Baum,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有廣闊的大海吧
wird
wohl
ein
weites
Meer
sein,
oder?
荷塘裡的青蛙啊
Oh,
du
Frosch
im
Lotos-Teich,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有繁華的都會吧
wird
wohl
eine
belebte
Metropole
sein,
oder?
寂寞的稻草人啊
Oh,
du
einsame
Vogelscheuche,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這條路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
一定會有什麼吧
wird
sicher
irgendetwas
sein,
oder?
我們一起去吧
Lass
uns
zusammen
gehen,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有廣闊的大海吧
wird
wohl
ein
weites
Meer
sein,
oder?
荷塘裡的青蛙啊
Oh,
du
Frosch
im
Lotos-Teich,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有繁華的都會吧
wird
wohl
eine
belebte
Metropole
sein,
oder?
寂寞的稻草人啊
Oh,
du
einsame
Vogelscheuche,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有森林吧
wird
wohl
ein
Wald
sein,
oder?
孤單的樹啊
Oh,
du
einsamer
Baum,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
這路的盡頭
Am
Ende
dieses
Weges
會有繁華的都會吧
wird
wohl
eine
belebte
Metropole
sein,
oder?
寂寞的稻草人啊
Oh,
du
einsame
Vogelscheuche,
我們去走這條路吧
lass
uns
diesen
Weg
gehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheng Bi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.