Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛を急がない
Keine Eile mit der Liebe
欅通りの途中の
Mitten
auf
der
Keyaki-Straße,
オープンカフェの端
am
Rand
eines
Straßencafés,
先に来ていた
warst
du
schon
vor
mir
gekommen.
僕は眺めてた
ich
betrachtete
es.
ブランケット
膝に掛け
Eine
Decke
über
deine
Knie
gelegt,
本を
読んでる君は
lasest
du
ein
Buch,
少し猫背で
leicht
vornübergebeugt,
時計も見ずに
ohne
auf
die
Uhr
zu
schauen,
僕を待ってくれている
wartetest
du
auf
mich.
僕がいるのに
in
deiner
Nähe
war,
顔上げて
hobst
du
nicht
den
Kopf,
探すことなく・・・
um
nach
mir
zu
suchen...
愛を急がない
Du
überstürzt
die
Liebe
nicht,
君はいつだって
du
bist
immer
so,
僕にすべてを任せるように・・・
als
ob
du
mir
alles
anvertraust...
愛を急がない
Du
überstürzt
die
Liebe
nicht,
何があっても
was
auch
immer
geschieht,
僕を信じてる
du
glaubst
an
mich.
「遅くなってごめんね」と
Als
ich
dich
plötzlich
ansprach
mit
ふいに声掛けたら
"Entschuldige
die
Verspätung",
「待っているのも
楽しかった」と
"Auch
das
Warten
hat
Spaß
gemacht",
君は微笑み答える
antwortetest
du
lächelnd.
見つめ合い
Mehr
als
sich
anzusehen
胸に響くよ
berührt
es
mein
Herz.
愛はぶれないこと
Die
Liebe
wankt
nicht,
時は流れても
auch
wenn
die
Zeit
vergeht,
想う気持ちは変わらないまま
bleibt
das
Gefühl
unverändert.
愛はぶれないこと
Die
Liebe
wankt
nicht,
同じ場所から
vom
selben
Ort
aus
2人愛し合う
lieben
wir
zwei
uns.
愛を急がない
Du
überstürzt
die
Liebe
nicht,
君はいつだって
du
bist
immer
so,
僕にすべてを任せるように・・・
als
ob
du
mir
alles
anvertraust...
愛を急がない
Du
überstürzt
die
Liebe
nicht,
何があっても
was
auch
immer
geschieht,
僕を信じてる
du
glaubst
an
mich.
愛はぶれないこと
Die
Liebe
wankt
nicht,
時は流れても
auch
wenn
die
Zeit
vergeht,
想う気持ちは変わらないまま
bleibt
das
Gefühl
unverändert.
愛はぶれないこと
Die
Liebe
wankt
nicht,
同じ場所から
vom
selben
Ort
aus
2人愛し合う
lieben
wir
zwei
uns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 松本俊明, 秋元康
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.