稲垣潤一 & Hiromi Ohta - 木綿のハンカチーフ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 稲垣潤一 & Hiromi Ohta - 木綿のハンカチーフ




木綿のハンカチーフ
Cotton Handkerchief
恋人よ ぼくは旅立つ
My dearest, I must depart,
東へと向かう列車で
By train, I head toward the east.
はなやいだ街で 君への贈りもの
In that bustling city, I mean to find a gift for you,
探す 探すつもりだ
That I may seek and seek again.
いいえ あなた 私は
No, darling, I
欲しいものはないのよ
Want for nothing.
ただ都会の絵の具に
Just do not return
染まらないで帰って
Tainted by the hues of the city.
染まらないで帰って
Do not return tainted.
恋人よ 半年が過ぎ
My dearest, half a year has passed,
逢えないが泣かないでくれ
But don't weep over my absence.
都会で流行りの指輪を送るよ
I shall send you a fashionable ring from the city,
君に君に似合うはずだ
For it will surely suit you.
いいえ 星のダイヤも
No, not even the diamonds of the stars,
海に眠る真珠も
Nor the pearls that slumber in the sea,
きっと あなたのキスほど
Could ever rival the sparkle
きらめくはずないもの
Of your kiss, my precious.
きらめくはずないもの
Could ever rival it.
恋人よ いまも素顔で
My dearest, are you still as natural as ever,
くち紅も つけないままか
With no trace of lipstick?
見間違うような スーツ着たぼくの
Take a look at this photo,
写真 写真を見てくれ
Where I am wearing a suit that makes me look like a stranger.
いいえ 草にねころぶ
No, you always preferred me
あなたが好きだったの
Lying on the grass.
でも 木枯らしのビル街
But in this concrete jungle of freezing winds,
からだに気をつけてね
Take care of yourself, my love.
からだに気をつけてね
Take care of yourself, my love.
恋人よ 君を忘れて
My dearest, I have forgotten you,
変わってく ぼくを許して
And I have changed. Forgive me.
毎日愉快に 過ごす街角
Every day, I am filled with joy in this city,
ぼくは ぼくは帰れない
And I cannot return.
あなた 最後のわがまま
My love, this is my last request,
贈りものをねだるわ
I beg of you.
ねぇ 涙拭く木綿の
Oh, please, give me a cotton
ハンカチーフ下さい
Handkerchief to wipe away my tears.
ハンカチーフ下さい
Handkerchief, I beseech you.





Writer(s): Kyohei Tsutsumi, Takashi Matsumoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.