Paroles et traduction 簡弘亦 - 忽如一面
我曾在
喧哗之外
I
used
to
live
beyond
the
noise,
不理睬
市井光怪
Ignoring
the
buzz
of
the
city.
山是山
海是海
The
mountains
were
mountains,
the
sea
was
sea,
不问春秋
自生欢
And
I
was
content,
not
asking
any
questions.
你这般
不备而来
But
you
came
out
of
nowhere,
无声惊起波澜
A
silent
storm
that
rocked
my
boat,
撩乱
八风不动的帆
Ruffling
my
sails
that
were
still.
不趟人海
不惹尘埃
I
didn't
want
to
get
involved,
to
stir
up
trouble,
却跌入你臂弯
But
I
fell
into
your
embrace.
而我
自以为的超然
And
all
my
so-called
detachment,
都不敌这一绊
Was
no
match
for
this
one
stumble.
你是久经严寒的暖
You
are
the
warmth
after
a
long
winter,
眼睛铺满期待
Your
eyes
filled
with
hope.
刚好我也身轻如燕
And
I
just
happened
to
be
as
light
as
a
swallow,
抖抖衣摆
朝你走来
Fluttering
my
wings
toward
you.
你热爱
我的古怪
You
cherish
my
eccentricities,
我赞叹
你的湛蓝
And
I
admire
your
depth.
你说啊
愿为我
You
say
you're
willing
to
原谅从前的苦难
Forgive
me
for
my
past
mistakes.
你的笑
宛若婴孩
Your
smile
is
like
a
child's,
过尽千帆不改
Unchanged
after
all
these
years.
辗转
在我耳畔靠岸
It
whispers
in
my
ear,
close
to
my
heart.
不趟人海
不惹尘埃
I
didn't
want
to
get
involved,
to
stir
up
trouble,
却跌入你臂弯
But
I
fell
into
your
embrace.
而我
自以为的超然
And
all
my
so-called
detachment,
都不敌这一绊
Was
no
match
for
this
one
stumble.
你是久经严寒的暖
You
are
the
warmth
after
a
long
winter,
眼睛铺满期待
Your
eyes
filled
with
hope.
刚好我也身轻如燕
And
I
just
happened
to
be
as
light
as
a
swallow,
抖抖衣摆
朝你走来
Fluttering
my
wings
toward
you.
不趟人海
不惹尘埃
I
didn't
want
to
get
involved,
to
stir
up
trouble,
却跌入你臂弯
But
I
fell
into
your
embrace.
而我
自以为的超然
And
all
my
so-called
detachment,
都不敌这一绊
Was
no
match
for
this
one
stumble.
你是久经严寒的暖
You
are
the
warmth
after
a
long
winter,
眼睛铺满期待
Your
eyes
filled
with
hope.
刚好我也身轻如燕
And
I
just
happened
to
be
as
light
as
a
swallow,
抖抖衣摆
朝你走来
Fluttering
my
wings
toward
you.
趟遍人海
惹尽尘埃
I've
wandered
through
life,
faced
its
challenges,
为你而来
But
I've
come
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 王搏
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.