米良美一 - 伊勢佐木町ブルース - traduction des paroles en allemand

伊勢佐木町ブルース - 米良美一traduction en allemand




伊勢佐木町ブルース
Isezakichō Blues
あなた知ってる 港ヨコハマ
Kennst du den Hafen von Yokohama,
街の並木に 潮風吹けば
Wenn die Alleen vom Meereswind wehn,
花散る夜を 惜しむよに
Trauern die Blüten der Nacht beim Vergehn,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
Dann leuchten in Isezakichō die Lichter,
恋と情けの
Wo Liebe und Schmerz sich
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Dudubidubidubi Dubiduba
灯がともる
Die Lichter entzünden.
あたしはじめて 港ヨコハマ
Als ich zum ersten Mal in Yokohamas Hafen,
雨がそぼ降り 汽笛が鳴れば
Regen troff herab, die Sirene ertönte,
波止場の別れ 惜しむよに
Abschiedsschmerz am Kai, da zögerte ich,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
Da leuchteten in Isezakichō Lichter,
夢をふりまく
Träume verstreut im
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Dudubidubidubi Dubiduba
灯がともる
Schein der Laternen.
あなた馴染みの 港ヨコハマ
Dir vertraut ist Yokohamas Hafen,
人にかくれて あの娘が泣いた
Doch heimlich weinte ein Mädchen dort,
涙が花に なる時に
Als Tränen zu Blüten zerflossen, genau dann
伊勢佐木あたりに 灯がともる
Erstrahlten in Isezakichō Lichter,
恋のムードの
In Liebesstimmung durch
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Dudubidubidubi Dubiduba
灯がともる
Zärtliches Flimmern.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.