Paroles et traduction 米良美一 - 伊勢佐木町ブルース
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
伊勢佐木町ブルース
Isezakicho Blues
あなた知ってる
港ヨコハマ
Baby,
do
you
remember
the
port
city
of
Yokohama?
街の並木に
潮風吹けば
When
the
sea
breeze
blows
through
the
trees,
花散る夜を
惜しむよに
Scattering
petals
into
the
night.
伊勢佐木あたりに
灯がともる
The
lights
of
Isezakicho
twinkle
恋と情けの
With
love
and
passion,
ドゥドゥビドゥビドゥビ
ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah,
灯がともる
The
lights
twinkle.
あたしはじめて
港ヨコハマ
It
was
my
first
time
in
Yokohama,
雨がそぼ降り
汽笛が鳴れば
Under
the
misty
rain,
with
the
sound
of
ship's
sirens.
波止場の別れ
惜しむよに
We
said
our
goodbyes
on
the
pier,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
And
the
lights
of
Isezakicho
twinkled.
夢をふりまく
Scattering
dreams,
ドゥドゥビドゥビドゥビ
ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah,
灯がともる
The
lights
twinkle.
あなた馴染みの
港ヨコハマ
You
know
the
port
city
of
Yokohama
so
well,
人にかくれて
あの娘が泣いた
She
wept
in
secret,
hiding
from
the
world.
涙が花に
なる時に
When
her
tears
turned
into
flowers,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
The
lights
of
Isezakicho
twinkled.
恋のムードの
With
the
mood
of
love,
ドゥドゥビドゥビドゥビ
ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah,
灯がともる
The
lights
twinkle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.