紫薇 - 白牡丹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 紫薇 - 白牡丹




白牡丹
White Peony
口白: 白牡丹 笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
Spoken: White Peony smiles,Delicate and coy, waiting for your arrival,
無憂愁 無怨恨 單守花園一枝春
Without worry or resentment,Solitary beauty in the garden's spring.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
White Peony smiles,Delicate and coy, waiting for your arrival,
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Without worry or resentment,Solitary beauty in the garden's spring.
口白: 白牡丹 白花蕊 春風無來花無開
Spoken: White Peony, with your white petals,No spring breeze, no blooming flowers.
無亂開 無亂美 不願旋枝出牆圍
Not blooming wildly, not blooming beautifully,Unwilling to sway beyond the garden walls.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
White Peony, with your white petals,No spring breeze, no blooming flowers.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Not blooming wildly, not blooming beautifully,Unwilling to sway beyond the garden walls.
啊~啊啊不願旋枝出牆圍
Ah, unwilling to sway beyond the garden walls.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
White Peony, with your white petals,No spring breeze, no blooming flowers.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Not blooming wildly, not blooming beautifully,Unwilling to sway beyond the garden walls.
白牡丹等君挽 希望惜花頭一層
White Peony, waiting for you to come,Hoping you will cherish my delicate petals.
無嫌早無嫌慢 甘願乎君 插花干
Not too early, not too late,Willing to be plucked by you,To be placed in a vase.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
White Peony smiles,Delicate and coy, waiting for your arrival,
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Without worry or resentment,Solitary beauty in the garden's spring.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
White Peony, with your white petals,No spring breeze, no blooming flowers.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Not blooming wildly, not blooming beautifully,Unwilling to sway beyond the garden walls.
白牡丹等君挽 希望惜花頭一層
White Peony, waiting for you to come,Hoping you will cherish my delicate petals.
無嫌早無嫌慢 甘願乎君 插花干
Not too early, not too late,Willing to be plucked by you,To be placed in a vase.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
White Peony smiles,Delicate and coy, waiting for your arrival,
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Without worry or resentment,Solitary beauty in the garden's spring.
啊~啊啊單守花園一枝春
Ah, solitary beauty in the garden's spring.
單守花園一枝春
Solitary beauty in the garden's spring.





Writer(s): 周添旺, 葉俊鱗


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.