Paroles et traduction 絢瀬絵里(CV.南條愛乃) feat. 東條 希(CV.楠田亜衣奈) & 矢澤にこ(CV.徳井青空) - ?←HEARTBEAT
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ランナウェイだ
ランランナウェイだ
Runaway,
run
run
runaway
なんなんなんで突然?
Why?
Why
all
of
a
sudden?
ランナウェイだ
ランランナウェイだ
Runaway,
run
run
runaway
いきなり人気者
I'm
suddenly
popular
ああ...
まさかの大ブレイク
Oh...
a
huge
break
笑顔で切り抜けて
ランランランナウェイ!
Smilingly
escape,
run
run
runaway!
おかしいな
もう一回目を閉じて深呼吸
This
is
strange.
I
closed
my
eyes
and
took
a
deep
breath
おかしいね
ホントは夢見てるのかな
This
is
strange.
Am
I
really
dreaming?
お互いをつねろう
痛いほどつねろう
Let's
pinch
each
other
so
hard
it
hurts
消えないねこの街も追いかける人もね
This
city
and
the
pursuers
don't
disappear
消えない...
消えないっ
They
don't
disappear,
they
don't
disappear
ありがとうって思うヒマがないほど
I
don't
have
time
to
think
"Thank
you"
びっくりしたままで?←HEARTBEAT
I'm
still
surprised?←HEARTBEAT
幸せは突然すぎるときっと
If
happiness
comes
too
suddenly
ハテナから先へとなかなか進めない
We
can't
really
move
past
the
question
mark
さあ、
どうしよう?
Now,
what
should
I
do?
ランナウェイだ
ランランナウェイだ
Runaway,
run
run
runaway
なんなんなんで突然?
Why?
Why
all
of
a
sudden?
ランナウェイだ
ランランナウェイだ
Runaway,
run
run
runaway
いきなり人気者
I'm
suddenly
popular
ああ...
運命変わりそう
Oh...
my
destiny
is
changing
落ち着いてられないよ
ランランランナウェイ!
I
can't
calm
down,
run
run
runaway!
うれしいな
でもねいきなりの逃亡タイム
I'm
happy,
but
it's
like
an
unexpected
escape
うれしいと
実際に感じる余裕がない
I'm
happy,
but
I
don't
really
have
time
to
feel
it
明日から変装かい?
サングラス必要かい?
Should
I
disguise
myself
tomorrow?
Do
I
need
sunglasses?
走ろうかこの街をいつもの場所へと
Should
I
run
around
this
city
to
my
usual
spot?
走ろう...
走ろうっ
Let's
run...
let's
run
大好きって思ってくれること
Thinking
that
you
love
me
びっくりしてるけど
♡←HEARTBEAT
I'm
surprised,
but
♡←HEARTBEAT
パラレルな世界に迷い込んで
I've
gotten
lost
in
a
parallel
world
でられない想像なんてしちゃったよ
I've
gotten
scared
of
not
being
able
to
escape
これからさあ、
どうしよう?
Now,
what
should
I
do?
ありがとうって思うヒマがないほど
I
don't
have
time
to
think
"Thank
you"
びっくりしたままで?←HEARTBEAT
I'm
still
surprised?←HEARTBEAT
幸せは突然すぎるときっと
If
happiness
comes
too
suddenly
ハテナから先へとなかなか進めない
We
can't
really
move
past
the
question
mark
さあ、
どうしよう?
Now,
what
should
I
do?
これからさあ、
どうしよう?
Now,
what
should
I
do?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 本田 光史郎, 畑 亜貴, 本田 光史郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.