絢瀬絵里(CV.南條愛乃) - 夏、終わらないで。 (ELI Mix) - traduction des paroles en allemand

夏、終わらないで。 (ELI Mix) - 南條愛乃 traduction en allemand




夏、終わらないで。 (ELI Mix)
Sommer, ende nicht. (ELI Mix)
ためいきの渚 ひとりきり
Am seufzenden Strand, ganz allein
繰り返すのは懐かしい笑顔
Wiederkehren tut nur dein Lächeln, das ich vermisse
ためいきが揺れて(こころは)
Mein Seufzer bebt (mein Herz ist)
切なくて(いまもいまも)
So schmerzlich (jetzt und immer noch)
夏の終わりは(さようなら)恋の終わりなの
Das Ende des Sommers ist (Auf Wiedersehen) das Ende der Liebe
楽しくて楽しくて 毎日奇跡だった
Es war so schön, so schön, jeder Tag war ein Wunder
いつの間に 秋風が吹いてたの?
Wann hat der Herbstwind zu wehen begonnen?
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
Könnte ich dich doch nur noch einmal sehen (Unmöglich, sicher)
大好きな気持ち届けてほしい
Ich wünschte, meine geliebten Gefühle würden dich erreichen
もう一度だけ会えればいいのに
Könnte ich dich doch nur noch einmal sehen
忘れたくない 青い珊瑚礁
Ich will es nicht vergessen, das blaue Korallenriff
ときめきのあの日 戻らない
Jener aufregende Tag kehrt nicht zurück
眠ることさえ惜しかった季節
Eine Jahreszeit, in der selbst Schlaf kostbar schien
ときめきを抱いて(ふたりで)
Mit Herzklopfen (zu zweit)
歩いたね(ずっとずっと)
Gingen wir (immer, immer)
夏の終わりに(さようなら)恋も消え去った
Am Ende des Sommers (Auf Wiedersehen) verschwand auch die Liebe
幸せが幸せが 続くと信じてたよ
Ich glaubte, das Glück, das Glück würde andauern
私だけおいてくの どうしてよ?
Warum lässt du nur mich zurück?
もう遠くなる思い出のなかで(きれいな夢)
Schon in fernen Erinnerungen (ein schöner Traum)
大好きな気持ち変わらないのに
Obwohl meine geliebten Gefühle sich nicht ändern
もう遠くなる思い出のなかで
Schon in fernen Erinnerungen
やがて消えるの 愛は蜃気楼
Bald wird sie verschwinden, die Liebe ist eine Fata Morgana
白い砂の熱さ(忘れない)焼けた素肌の色(何度も)
Die Hitze des weißen Sandes (werde ich nicht vergessen), die Farbe meiner gebräunten Haut (immer wieder)
優しい記憶になる(なるよなるよ)
Es wird zu einer sanften Erinnerung (wird es, wird es)
それでもこの涙 かわかないはずよ
Trotzdem werden diese Tränen sicher nicht trocknen
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
Könnte ich dich doch nur noch einmal sehen (Unmöglich, sicher)
大好きな気持ち届けてほしい
Ich wünschte, meine geliebten Gefühle würden dich erreichen
もう一度だけ会えればいいのに
Könnte ich dich doch nur noch einmal sehen
忘れたくない 青い珊瑚礁
Ich will es nicht vergessen, das blaue Korallenriff
(渚でひとり... Wow... ためいき出ちゃう)
(Allein am Strand... Wow... Ein Seufzer entweicht mir)
(渚でひとり... Wow... ためいき出ちゃう)
(Allein am Strand... Wow... Ein Seufzer entweicht mir)





Writer(s): 畑 亜貴, 渡辺 和紀, 渡辺 和紀, 畑 亜貴


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.