緒方恵美 - 桜刻 はなどき - traduction des paroles en allemand

桜刻 はなどき - 緒方恵美traduction en allemand




桜刻 はなどき
Kirschblütenzeit
蒼い空の下 花招き 星招いて
Unter blauem Himmel, die Blumen lockend, die Sterne einladend,
静かにさしだすその手には あらがえはしないだろう
auf die Hand, die sanft ausgestreckt wird, kann man wohl nicht widerstehen.
片肌脱ぐ小袖に
Mit entblößter Schulter im Kimono,
ひときわ匂いたち 姿よく映る
strahlst du besonders, dein Anblick ist wunderschön.
風などそよいでくれば 花衣さざめく
Wenn der Wind sanft weht, raschelt dein Blumengewand.
盃満たした頃合 心憎いばかりでは?
Wenn der Becher gefüllt ist, ist das nicht geradezu raffiniert?
空よりも蒼い やさしさに 木漏れ日さす
Blauer als der Himmel, in deiner Sanftheit scheint das Sonnenlicht durch die Blätter.
共に歩きたい どこまでも 獣道でも
Ich möchte mit dir gehen, wohin auch immer, selbst auf wilden Pfaden.
ひとりは寂しくはないかと その背がいう
Dein Rücken fragt, ob es nicht einsam ist, allein zu sein.
振り向きはしない 意図しては
Ich drehe mich nicht um, absichtlich nicht,
歩みをゆるめるのみ
verlangsame nur meine Schritte.
花篝消えたのち
Nachdem das Blumenfeuer erloschen ist,
ひときわ艶やかな 立ち姿映る
erscheint deine Gestalt noch bezaubernder.
そこはかとなくただよう 忘れ難い羅国
Eine unvergessliche Aura, die schwer zu fassen ist.
朱を刷いたその横顔は ただならぬ円かさでは?
Dein mit Zinnober bemaltes Profil, ist das nicht von außergewöhnlicher Sanftheit?
空よりも蒼い やさしさに 星影さす
Blauer als der Himmel, in deiner Sanftheit leuchten die Sternenschatten.
並び歩きたい どこまでも 獣道でも
Ich möchte Seite an Seite gehen, wohin auch immer, selbst auf wilden Pfaden.
そこに目を配り 夢配り 分かつ望み
Darauf achtend, Träume teilend, geteilte Hoffnung.
共に生きるのに値する
Es ist es wert, gemeinsam zu leben,
穏やかなる世界を
in einer friedvollen Welt.
空よりも蒼い やさしさに 星影さす
Blauer als der Himmel, in deiner Sanftheit leuchten die Sternenschatten.
並び歩きたい どこまでも 獣道でも
Ich möchte Seite an Seite gehen, wohin auch immer, selbst auf wilden Pfaden.
そこに目を配り 夢配り 分かつ望み
Darauf achtend, Träume teilend, geteilte Hoffnung.
共に生きるのに値する
Es ist es wert, gemeinsam zu leben,
穏やかなる世界を
in einer friedvollen Welt.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.