織田かおり - 花はうつつに - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 織田かおり - 花はうつつに




花はうつつに
Hana wa Uつつ ni
闇夜に咲いた艶やかな花
A glamorous flower bloomed in the dark night,
隠れ雲と月の如く
Like a hidden cloud and the moon.
瞼に秘めた夢の随に
In my heart, I hold a secret dream,
忍びの恋うつつ...
A forbidden love in my dreams...
色は匂えど届かず 揺らいだ陽炎
The color and fragrance are tantalizing, but the mirage trembles,
現れては消える君に惑わされて
Tempting me with your appearance and disappearance.
唯ひとつ求めるのは確かな言の葉だけ
I seek only one thing: earnest words.
まるで霧を掴むように歩んだ日々
Like grasping at mist, I have wandered through the days,
胸を打つ鼓動 舞い散る花吹雪
My heart pounding, cherry blossoms swirling.
紅に染まれ 心を掻き乱して
Crimson, inflame my heart.
彼方の空に 遙かな風に
Beneath the distant sky and gentle breeze,
浮かぶ想い泡沫(あわ)の如く
My thoughts float like ephemeral foam.
吐息に秘めた君の名前が
In my breath, I whisper your name,
忍びの恋を呼ぶ
Calling out to my forbidden love.
遠い昔を語らい頬笑む横顔
In the distant past, we shared laughter and smiles,
そこに居ない私だけが焦がれる季節(とき)
But now I am alone, yearning for a lost season.
偽りの温もりなど要らないと呟いて
I cannot accept this false warmth, I whisper,
まるで霧に迷うように重ねた日々
Like wandering in a fog, day upon day.
燃え盛る焔 焦げゆく花かぐら
Blazing flames, the flowers burn,
紅の灰の向こうに翳む夕べ
Twilight dims behind the crimson ashes.
伸ばした腕に 軋んだ胸に
My outstretched arms and aching heart,
注ぐ想い雨の如く
Pouring out my feelings like rain.
睫濡らした夢の随に
My eyelashes are wet with dreams,
忍びの恋の歌
The song of a hidden love.
積み上げた思い出は
The memories we built
今は砂となりぬれども
Have now turned to sand,
結ぶ契りと祈る泪は
But the covenant we made and the tears we shed
いつか絆(ひかり)に変わる
Will one day transform into light.
響き合う鼓動 終わらぬ花吹雪
Our hearts beat in unison, the cherry blossoms fall,
紅に染まれ 心を満たすように
Crimson, filling my heart.
願いが伝うなら
If my wishes reach you,
止まない風に消えぬ想い 永久に灯れ
May my undying thoughts ride the relentless wind and burn eternally.
小指がなぞる君の背中は
My little finger traces your back,
微かに熱く愛しい
Faintly warm and precious.
艶やかな花 晴れた雲と月の如く
A glamorous flower, a clear cloud and moon,
瞳に映る君の姿
Your form reflected in my eyes.
忍びの恋は始まる、うつつに...
My forbidden love begins, in my dreams...





Writer(s): 日山 尚, 川上 博之, 日山 尚, 川上 博之


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.