Paroles et traduction 罗时丰 - 不如归去
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不想你不再爱你
不如意不如归去
Не
хочу
тебя,
не
люблю
тебя,
раз
так
– лучше
уйти.
你的美丽没有什么了不起
Твоя
красота
ничего
не
значит.
不再为你意乱情迷
Больше
не
теряю
голову
от
любви
к
тебе.
不再陷入爱的污泥
Больше
не
увязну
в
грязи
твоей
любви.
恨不该遇见你
Жалею,
что
встретил
тебя.
抓把无情风雨还给你
管它悲恨满天满地
Забирай
этот
безжалостный
ветер
и
дождь,
пусть
небо
и
земля
будут
полны
печали
и
ненависти.
少一个你没有关系
旧情可以把它忘记
Мне
все
равно,
что
тебя
не
будет.
Прошлую
любовь
можно
забыть.
你把我欺恨透你
不如意不如归去
Ты
разбила
мне
сердце,
раз
так
– лучше
уйти.
不想你不再爱你
不如意不如归去
Не
хочу
тебя,
не
люблю
тебя,
раз
так
– лучше
уйти.
你的眼泪挽回不了我的心
Твои
слезы
не
вернут
мое
сердце.
看透你虚情假意
不再相信甜言蜜语
Вижу
твою
фальшь
и
притворство,
больше
не
верю
твоим
сладким
речам.
恨不该爱上你
Жалею,
что
полюбил
тебя.
抓把无情风雨还给你
管它悲恨满天满地
Забирай
этот
безжалостный
ветер
и
дождь,
пусть
небо
и
земля
будут
полны
печали
и
ненависти.
不再悔恨不再呕气
从此东西
Больше
не
жалею,
больше
не
злюсь,
с
этого
момента...
你把我欺恨透你
不如意不如归去
Ты
разбила
мне
сердце,
раз
так
– лучше
уйти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.