Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這夜的渡輪上 (粵)
Auf dieser Fähre heute Nacht (Kantonesisch)
命运没法知
水手不会作表示
Das
Schicksal
ist
ungewiss,
der
Seemann
gibt
keine
Zeichen.
没错是我独个渡海远望这大城市
Ja,
ich
bin
es,
der
alleine
das
Meer
überquert
und
auf
diese
große
Stadt
blickt.
看路人接碰像蚁群慢移
迷途不得志
Ich
sehe
die
Passanten,
die
sich
wie
Ameisen
langsam
bewegen,
verloren
und
ohne
Ehrgeiz.
看夕阳散去像约盟誓词
破了还讽刺
Ich
sehe
den
Sonnenuntergang,
wie
ein
gebrochenes
Eheversprechen,
zerbrochen
und
ironisch.
月亮没法知
今晚观照出我心事
Der
Mond
weiß
es
nicht,
heute
Nacht
spiegelt
er
meine
Sorgen
wider.
没错闹市像已掉失最重要的钥匙
Ja,
die
Stadt
scheint
den
wichtigsten
Schlüssel
verloren
zu
haben.
看霓虹变奏伴舞出新姿
默念起旧时
Ich
sehe
die
Neonlichter,
die
sich
in
neuen
Mustern
bewegen
und
tanzen,
und
erinnere
mich
an
alte
Zeiten.
望时日让我重头开始
已太迟
Ich
wünschte,
die
Zeit
würde
mich
neu
beginnen
lassen,
aber
es
ist
zu
spät.
当天如何劳累不息比赛
Wie
wir
uns
damals
abmühten
und
unermüdlich
kämpften.
今天为何寻梦风景不再
Warum
ist
die
Landschaft
meiner
Träume
heute
verschwunden?
望向大海
让我问句
Ich
blicke
aufs
Meer
hinaus
und
frage
mich:
怎么爱
怎么爱
怎么再不可爱
Wie
liebt
man?
Wie
liebt
man?
Wie
kann
man
nicht
mehr
lieben?
当天人人进取真心覆盖
Damals
waren
alle
ehrgeizig
und
von
Herzen
aufrichtig.
今天年华如豆也识得感慨
Heute,
wo
die
Jugend
wie
eine
Bohne
ist,
verstehe
ich
die
Wehmut.
望向大海
天星驶过唯独不变是这海
Ich
blicke
aufs
Meer,
die
Star
Ferry
fährt
vorbei,
nur
das
Meer
bleibt
unverändert.
怎么爱
怎么爱
当天也不会复来
Wie
liebt
man?
Wie
liebt
man?
Der
Damals
kommt
nicht
wieder.
日后望这方
想披起战衣抓不住
Wenn
ich
in
Zukunft
hierher
schaue,
möchte
ich
meine
Rüstung
anlegen,
kann
sie
aber
nicht
greifen.
没错闹市像个逐渐废掉了的城池
Ja,
die
Stadt
ist
wie
eine
allmählich
verfallende
Festung.
两岸凝眼对着破碎的诗
混乱得可以
Beide
Ufer
starren
auf
zerbrochene
Gedichte,
chaotisch
und
verwirrend.
用情怀乱建繁华标志
已太迟
Mit
Gefühl
werden
prunkvolle
Wahrzeichen
gebaut,
aber
es
ist
zu
spät.
当天如何劳累不息比赛
Wie
wir
uns
damals
abmühten
und
unermüdlich
kämpften.
今天为何寻梦风景不再
Warum
ist
die
Landschaft
meiner
Träume
heute
verschwunden?
望向大海
让我问句
Ich
blicke
aufs
Meer
hinaus
und
frage
mich:
怎么爱
怎么爱
怎么再不可爱
Wie
liebt
man?
Wie
liebt
man?
Wie
kann
man
nicht
mehr
lieben,
mein
Schatz?
当天人人进取真心覆盖
Damals
waren
alle
ehrgeizig
und
von
Herzen
aufrichtig.
今天年华如豆也识得感慨
Heute,
wo
die
Jugend
wie
eine
Bohne
ist,
verstehe
ich
die
Wehmut.
望向大海
天星驶过唯独不变是这海
Ich
blicke
aufs
Meer,
die
Star
Ferry
fährt
vorbei,
nur
das
Meer
bleibt
unverändert.
怎么爱
怎么爱
当天也不会复来
Wie
liebt
man?
Wie
liebt
man?
Das
Damals
kommt
nicht
wieder,
mein
Liebling.
多点爱
多点爱
当天也许会复来
Mehr
Liebe,
mehr
Liebe,
vielleicht
kommt
das
Damals
zurück,
mein
Herz.
今天如何劳累不息比赛
Wie
wir
uns
heute
abmühen
und
unermüdlich
kämpften.
他朝如常遗憾风光不再
Morgen
werden
wir
wie
immer
bedauern,
dass
die
Schönheit
verschwunden
ist.
望向大海
让我独醉
Ich
blicke
aufs
Meer
hinaus
und
lasse
mich
betrinken.
当酒醉
当酒醉
怎么也多点慷慨
Wenn
ich
betrunken
bin,
wenn
ich
betrunken
bin,
bin
ich
dann
großzügiger?
今天人人进取满心覆盖
Heute
sind
alle
ehrgeizig,
aber
ihre
Herzen
sind
bedeckt.
他朝年华垂暮也一般感慨
Morgen,
wenn
die
Jugend
schwindet,
werden
wir
die
gleiche
Wehmut
empfinden.
望向大海
天星驶过仍旧不变是这海
Ich
blicke
aufs
Meer,
die
Star
Ferry
fährt
vorbei,
und
das
Meer
bleibt
unverändert.
当酒醉
当酒醉
这渡轮已在蓬莱
Wenn
ich
betrunken
bin,
wenn
ich
betrunken
bin,
ist
diese
Fähre
schon
in
Penglai.
终于曙光一天覆盖
Endlich
wird
die
Morgendämmerung
alles
bedecken.
北风再吹盼吹走感慨
Der
Nordwind
weht
weiter,
ich
hoffe,
er
bläst
die
Wehmut
fort.
天星驶过谁在思念这海
Die
Star
Ferry
fährt
vorbei,
wer
denkt
an
dieses
Meer?
苏醒了
苏醒了
张望未来
Ich
bin
erwacht,
ich
bin
erwacht,
und
blicke
in
die
Zukunft,
meine
Liebste.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tze Hin Chang, Li Wei Luo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.