Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雙子情歌 (獨唱版)
Gemini Liebeslied (Solo-Version)
我驚你
我愛你
我憎你
我愛你
Ich
fürchte
dich,
ich
liebe
dich,
ich
hasse
dich,
ich
liebe
dich
避開你
我愛你
隨時樂極化悲
Meide
dich,
ich
liebe
dich,
jederzeit
kann
Freude
zu
Leid
werden
太高興
太洩氣
是我聽了亦很生氣
Zu
glücklich,
zu
niedergeschlagen,
das
macht
mich
selbst
wütend,
wenn
ich
es
höre
反覆得的確沒道理
So
wechselhaft,
es
ergibt
wirklich
keinen
Sinn
這分鐘
有了你
下分鐘
怕了你
In
dieser
Minute
habe
ich
dich,
in
der
nächsten
fürchte
ich
dich
就算講
最愛你
其實與
哪個比
Selbst
wenn
ich
sage
'ich
liebe
dich
am
meisten',
im
Vergleich
zu
wem
eigentlich?
哪一個
最似你
願你相信我這心理
Wer
ist
dir
am
ähnlichsten?
Ich
hoffe,
du
glaubst
an
meine
innere
Verfassung
真心得不免像做戲
So
aufrichtig,
dass
es
unvermeidlich
wie
ein
Schauspiel
wirkt
別讓我離開
成熟後
便會改
Lass
mich
nicht
gehen,
wenn
ich
reif
bin,
werde
ich
mich
ändern
誰人又
令我改
Wer
bringt
mich
denn
dazu,
mich
zu
ändern?
博愛因尊重愛
Weitherzigkeit
aus
Respekt
vor
der
Liebe
愛我就像坐過山車看海
Mich
zu
lieben
ist
wie
Achterbahnfahren
mit
Blick
aufs
Meer
虔誠地多心
人們為何叫花心
Aufrichtig
vielherzig,
warum
nennen
die
Leute
das
flatterhaft?
聽新聞聽出義憤
同時和諧的接吻
Nachrichten
hören
und
Empörung
empfinden,
gleichzeitig
harmonisch
küssen
還請忍耐我
兩個我隨時又遠又親
Bitte
habe
Geduld
mit
mir,
meine
zwei
Ichs
sind
mal
fern,
mal
nah
身份得一個從未夠分
Eine
Identität
reicht
nie
aus,
um
sie
aufzuteilen
人純情才易分心
人無情才算花心
Nur
wer
unschuldig
ist,
lässt
sich
leicht
ablenken,
nur
wer
gefühllos
ist,
gilt
als
flatterhaft
理智得多麼肉緊
纏綿時慈悲眾生
So
vernünftig,
dass
es
schmerzt,
in
Zärtlichkeit
barmherzig
mit
allen
Wesen
還請體諒我
兩個我無論在鬥在爭
Bitte
habe
Verständnis
für
mich,
meine
zwei
Ichs,
egal
ob
sie
kämpfen
oder
streiten
思想雖分裂能被抱緊
全身都認真
Obwohl
mein
Denken
gespalten
ist,
kann
ich
umarmt
werden,
mein
ganzer
Körper
meint
es
ernst
喜歡說
我愛你
我喜歡
哪個你
Ich
sage
gerne
'ich
liebe
dich',
welches
'du'
liebe
ich?
害怕她
也似你
誰願意
作對比
Fürchte,
dass
sie
dir
auch
ähnelt,
wer
will
schon
vergleichen?
要爭氣
要放棄
亂了分寸又哪只你
Muss
kämpfen,
muss
aufgeben,
nicht
nur
du
verlierst
die
Fassung
真心不想再待薄你
Ich
will
dich
wirklich
nicht
mehr
schlecht
behandeln
別讓我離開
成熟後
便會改
Lass
mich
nicht
gehen,
wenn
ich
reif
bin,
werde
ich
mich
ändern
誰人又
令我改
Wer
bringt
mich
denn
dazu,
mich
zu
ändern?
博愛因尊重愛
Weitherzigkeit
aus
Respekt
vor
der
Liebe
愛我就像坐過山車看海
Mich
zu
lieben
ist
wie
Achterbahnfahren
mit
Blick
aufs
Meer
虔誠地多心
人們為何叫花心
Aufrichtig
vielherzig,
warum
nennen
die
Leute
das
flatterhaft?
聽新聞聽出義憤
同時和諧的接吻
Nachrichten
hören
und
Empörung
empfinden,
gleichzeitig
harmonisch
küssen
還請忍耐我
兩個我隨時又遠又親
Bitte
habe
Geduld
mit
mir,
meine
zwei
Ichs
sind
mal
fern,
mal
nah
身份得一個從未夠分
Eine
Identität
reicht
nie
aus,
um
sie
aufzuteilen
人純情才易分心
人無情才算花心
Nur
wer
unschuldig
ist,
lässt
sich
leicht
ablenken,
nur
wer
gefühllos
ist,
gilt
als
flatterhaft
理智得多麼肉緊
纏綿時慈悲眾生
So
vernünftig,
dass
es
schmerzt,
in
Zärtlichkeit
barmherzig
mit
allen
Wesen
還請體諒我
兩個我無論在鬥在爭
Bitte
habe
Verständnis
für
mich,
meine
zwei
Ichs,
egal
ob
sie
kämpfen
oder
streiten
思想雖分裂能被抱緊
Obwohl
mein
Denken
gespalten
ist,
kann
ich
umarmt
werden
遊魂時同樣忠心(未算野心)
Geistesabwesend
und
doch
genauso
treu
(Nicht
als
böse
Absicht
verstehen)
忠於兜轉的內心(分分鐘也動心)
Treu
dem
sich
windenden
inneren
Herzen
(Jede
Minute
neu
entflammt)
能否看住我
Kannst
du
auf
mich
aufpassen?
我愛你同時像愛着她(纏綿時纏着各種化身)
Ich
liebe
dich
und
gleichzeitig
liebe
ich
sie
(In
Zärtlichkeit
mit
verschiedenen
Inkarnationen
verschlungen)
對她的感覺融匯你身(只想喜歡你毫無疑問)
Meine
Gefühle
für
sie
verschmelzen
in
dir
(Will
nur
dich
lieben,
ohne
jeden
Zweifel)
情人們全是雙子
虔誠時才會傷心
Alle
Liebenden
sind
Zwillinge,
nur
wenn
sie
aufrichtig
sind,
werden
sie
verletzt
聖潔的只敢動心
纏綿時遐想眾生
Die
Reinen
wagen
nur,
ihr
Herz
zu
bewegen,
in
Zärtlichkeit
träumen
sie
von
allen
Wesen
能否體諒我
懶理我何時別有用心
Kannst
du
mir
verzeihen?
Kümmere
dich
nicht
darum,
wann
ich
Hintergedanken
habe
那麼多的我留在你手(留在我手)
So
viele
von
mir
bleiben
in
deiner
Hand
(Bleiben
in
meiner
Hand)
全身都認真
Mein
ganzer
Körper
meint
es
ernst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Li Wei Luo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.