羅志祥 - 再見陌生人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅志祥 - 再見陌生人




再見陌生人
Stranger
我和你一樣 學會了說謊
I've learned to lie like you,
從懂得保護 自己開始 變成一種習慣
I started protecting myself, and it became a habit.
我想我們其實 都害怕受傷
I think we're both afraid of getting hurt,
寧可都被愛的 心花怒放 也不願倒下 伸著手喊冤枉
We'd rather pretend to be happy than admit defeat and cry out in protest.
突然 它成為我們自私的 保護傘
Suddenly, it became our selfish security blanket,
不愛還 拉扯的 拉鋸戰
It's a tug-of-war, we don't love each other anymore,
只敢趁著醉意 卻不回家的夜晚
We only dare to say it when we're drunk and don't go home for the night,
才發現只是獨角戲一場
Only then do we realize it's been a one-man show.
我們多像陌生人 我們怎麼 還捨不得原諒
We're like strangers, we can't forgive each other.
為了自尊逞強 給的解釋太晚
We stubbornly defended our pride and gave our explanations too late,
才讓兩個心痛在同一個地方
Only for both our hearts to break in the same place.
我親愛的陌生人 真的談心 遠比談天困難
My dear stranger, it's harder to talk about feelings than to chat.
就當我們說好 撤掉心裡的設防
Let's just say we agreed to drop our defenses,
在這條回家的路上 我哭的比你都還慘
On this road back home, I cried even more than you.
突然 它成為我們自私的 保護傘
Suddenly, it became our selfish security blanket,
不愛還 拉扯的 拉鋸戰
It's a tug-of-war, we don't love each other anymore,
只敢趁著醉意 卻不回家的夜晚
We only dare to say it when we're drunk and don't go home for the night,
才發現只是獨角戲一場
Only then do we realize it's been a one-man show.
我們多像陌生人 我們怎麼 還捨不得原諒
We're like strangers, we can't forgive each other.
為了自尊逞強 給的解釋太晚
We stubbornly defended our pride and gave our explanations too late,
才讓兩個心痛在同一個地方
Only for both our hearts to break in the same place.
我親愛的陌生人 真的談心 遠比談天困難
My dear stranger, it's harder to talk about feelings than to chat.
就當我們說好 撤掉心裡的設防
Let's just say we agreed to drop our defenses,
在這條回家的路上 我哭的...
On this road back home, I cry...
我們多像陌生人 我們怎麼 還捨不得原諒
We're like strangers, we can't forgive each other.
為了自尊逞強 給的解釋太晚
We stubbornly defended our pride and gave our explanations too late,
才讓兩個心痛在同一個地方
Only for both our hearts to break in the same place.
我親愛的陌生人 真的談心 遠比談天困難
My dear stranger, it's harder to talk about feelings than to chat.
就當我們說好 撤掉心裡的設防
Let's just say we agreed to drop our defenses,
在這條回家的路上 我哭的比你都還慘
On this road back home, I cry even more than you.





Writer(s): Zi Qian, Zhi Wen Du


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.