羅文 - Wo Yao Gao Fei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - Wo Yao Gao Fei




Wo Yao Gao Fei
Wo Yao Gao Fei
迎著那海风破著浪,紧追那海鸥远航,一对赴远方,迎风戏白浪,海鸥低飞,碧波水花中勇闯。
Sails against the sea breeze, chasing after the distant seagulls. A flight to the horizons, dance with the white-crested waves as the seagulls dip low among the azure spray and surge.
乘这风我高飞,要飞向天一方,乘借风我高飞,爱天阔任我往。
I soar on these winds, as I fly to the edge of the heavens. I ride the winds, my love for the boundless skies guides my course.
乘借风我高飞,去赏遍好风光,趁天色多清朗,海边去,天边往,令胸襟更放。
I travel on the winds, to explore the wonders of the world. While the skies are clear, I sail to the sea's edge and the horizon's embrace, freeing my heart.
随着那海鸥向前航,双手似张开翅膀,海角又接天,前方哪有岸,海天一色,只想高空中试闯。
I follow the seagulls as they fly, my arms outstretched like wings. Where the sea meets the sky, where there is no shore, just an endless canvas, I dare to soar through the heights.
乘这风我高飞,要飞向天一方,乘借风我高飞,爱天阔任我往。
I soar on these winds, as I fly to the edge of the heavens. I ride the winds, my love for the boundless skies guides my course.
乘借风我高飞,去赏遍好风光,趁天色多清朗,海边去,天边往,令胸襟更放。
I travel on the winds, to explore the wonders of the world. While the skies are clear, I sail to the sea's edge and the horizon's embrace, freeing my heart.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.