Paroles et traduction 羅文 - 八月桂花香
八月桂花香
The Fragrance of August Osmanthus
尘缘如梦
几番起伏总不平
The
fate
of
the
world
is
like
a
dream,
ups
and
downs,
never
at
peace
到如今都成烟云
Now
it's
all
smoke
and
mist
情也成空
宛如挥手袖底风
Empty
feelings,
like
the
wind
swirling
out
from
beneath
your
sleeve
幽幽一缕香
飘在深深旧梦中
The
lingering
fragrance
floats
in
the
deep,
old
dream
繁华落尽
一身憔悴在风里
The
hustle
and
bustle
has
come
to
an
end,
leaving
me
haggard
in
the
wind
回头时无晴也无雨
When
I
look
back,
there
is
neither
rain
nor
shine
明月小楼
孤独无人诉情衷
In
the
bright
moonlight,
the
little
building
stands
alone
and
I
have
no
one
to
pour
out
my
heart
to
人间有我残梦未醒
I
still
have
a
dream
that
has
yet
to
be
realized
in
this
world
漫漫长路
起伏不能由我
The
long,
winding
road,
I
cannot
control
its
ups
and
downs
人海漂泊
尝尽人情淡薄
Adrift
in
the
sea
of
humanity,
I
have
experienced
the
bitter
taste
of
indifference
热情热心
换冷淡冷漠
My
enthusiasm
and
compassion
are
met
with
coldness
and
indifference
任多少深情独向寂寞
No
matter
how
deep
my
feelings,
I
face
only
loneliness
人随风过
自在花开花又落
As
people
pass
by
like
the
wind,
flowers
bloom
and
fall
不管世间沧桑如何
Regardless
of
the
vicissitudes
of
life
一城风絮
满腹相思都沉默
A
city
full
of
fallen
blossoms,
my
heart
filled
with
unspoken
longing
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air
繁华落尽
一身憔悴在风里
The
hustle
and
bustle
has
come
to
an
end,
leaving
me
haggard
in
the
wind
回头时无晴也无雨
When
I
look
back,
there
is
neither
rain
nor
shine
明月小楼
孤独无人诉情衷
In
the
bright
moonlight,
the
little
building
stands
alone
and
I
have
no
one
to
pour
out
my
heart
to
人间有我残梦未醒
I
still
have
a
dream
that
has
yet
to
be
realized
in
this
world
漫漫长路
起伏不能由我
The
long,
winding
road,
I
cannot
control
its
ups
and
downs
人海漂泊
尝尽人情淡薄
Adrift
in
the
sea
of
humanity,
I
have
experienced
the
bitter
taste
of
indifference
热情热心
换冷淡冷漠
My
enthusiasm
and
compassion
are
met
with
coldness
and
indifference
任多少深情独向寂寞
No
matter
how
deep
my
feelings,
I
face
only
loneliness
人随风过
自在花开花又落
As
people
pass
by
like
the
wind,
flowers
bloom
and
fall
不管世间沧桑如何
Regardless
of
the
vicissitudes
of
life
一城风絮
满腹相思都沉默
A
city
full
of
fallen
blossoms,
my
heart
filled
with
unspoken
longing
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air
一城风絮
满腹相思都沉默
A
city
full
of
fallen
blossoms,
my
heart
filled
with
unspoken
longing
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.