羅文 - 問誰領風騷 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - 問誰領風騷




問誰領風騷
Who Leads the Way
《成吉思汗》主题歌
Genghis Khan Theme Song
男:长天飞沙 壮士血在狂号
Man: Under an endless sky, where warriors' blood rages,
女:原野飞花 壮士怀抱冷傲
Woman: Across desolate plains, brave hearts endure with pride,
男:一代天骄 千秋知我名号
Man: In the annals of history, my name shall forever reside,
女:谈笑造时势 问谁领风骚
Woman: As I shape destiny and ask, "Who leads the way?"
女:飞奔大漠中
Woman: Through the vast desert, I roam free,
男:不畏惧冷风似刀
Man: Undeterred by piercing winds like knives,
女:烽烟万千里
Woman: Amidst the chaos of war,
男:不记心中爱滔滔
Man: I cast aside my love's gentle guise,
女:柔情藏心内
Woman: Tenderness concealed within,
男:血肉记春秋
Man: My blood stains the pages of history,
合:大地留着我的记号
Together: Earth bears witness to my legacy,
男:长天飞沙 壮士血在狂号
Man: Under an endless sky, where warriors' blood rages,
女:原野飞花 壮士怀抱冷傲
Woman: Across desolate plains, brave hearts endure with pride,
男:一代天骄 千秋知我名号
Man: In the annals of history, my name shall forever reside,
女:谈笑造时势 问谁领风骚
Woman: As I shape destiny and ask, "Who leads the way?"
女:飞奔大漠中
Woman: Through the vast desert, I roam free,
男:不畏惧冷风似刀
Man: Undeterred by piercing winds like knives,
女:烽烟万千里
Woman: Amidst the chaos of war,
男:不记心中爱滔滔
Man: I cast aside my love's gentle guise,
女:柔情藏心内
Woman: Tenderness concealed within,
男:血肉记春秋
Man: My blood stains the pages of history,
合:大地留着我的记号
Together: Earth bears witness to my legacy,





Writer(s): Siu Tin Lai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.