羅文 - 寶玉成婚 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - 寶玉成婚




寶玉成婚
Baoyu Gets Hitched
真系从古至今天上人间第一件畅心满意事呀
This is really the most delightful thing that has ever happened in heaven or on Earth.
喜我今晚是情缘至
I'm so happy tonight, my love,
真合心意,真合我心意
This is exactly what I wanted, exactly what I had in mind.
喜我此际是人如醉,倾诉情义
I feel like I'm dreaming, I can't believe I'm finally here with you.
同衾同枕同心永远相依
We'll share the same bed, the same pillow, and the same heart, forever and always.
缘份情份名份到今宵我
Tonight, my love, our destiny, our emotions, and our reputation are all coming together,
我共林妹妹相对,今生人望到呢一次
And here I am with you, Lin Daiyu, finally seeing you after all this time.
想当初,记前事
I think back to the beginning,
沁闸桥头寻芳觅绮
When we met at the Qinhuai Bridge, looking for flowers and inspiration.
与颦呀卿共同记诵幽词,香艳共醉春时
You and I, Miss Qin, composed beautiful poems together, intoxicated by the fragrance and the beauty of spring.
「花里佳人心坎伴,眼前春色梦中诗呀」
“The beautiful lady in the flowers is my heart's companion, the spring colors before me are like a dream poem.”
日夜盼心中美梦变真
I've been waiting for this moment every day and every night, dreaming of it coming true,
今天也未迟,一生我望有今宵终于至
And today, it's finally here, I've been waiting my whole life for this night.
兴奋若狂,我心亦已痴
I'm so excited, I can't believe this is real.
花烛高照快乐时,笑系桃红带
The wedding candles burn bright, it's time to celebrate, I'm wearing a red peach blossom belt.
喜作怡红使,今晚我是明白到欢欣意
I'm so happy to be the master of Yihong, tonight, I finally understand what joy feels like.
轻轻叫你名字,一声一句又似诗
I softly call your name, each syllable like a poem.
还像那西厢记美艳词
Just like the beautiful words in The Romance of the Western Chamber,
以后无愁亦无怨
From now on, there will be no more sadness, no more regrets,
一对一双说是情种此刻似
The two of us are soulmates, like the lovers in that story.
妹妹,妹妹妹妹你的心事
My love, my love, my love, I've known your heart
我是从那天便知心意
Ever since that day,
似蹙非蹙那抹黛柳轻烟眉
Your delicate eyebrows, like the willow leaves in spring, slightly furrowed,
应会在今宵扬喜气
Tonight, they will be filled with joy.
那像笑非笑的美目凝人笑依依
Your beautiful eyes, smiling at me, but not quite smiling,
含羞含喜含美呀
Full of shyness, joy, and beauty.
今晚我为你尽吐心丝似蚕自缚
Tonight, I will pour out my heart to you, like a silkworm spinning its cocoon.
千生千世也未迟
For a thousand years, for ten thousand years, I will never get tired of you.





Writer(s): Zhan Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.