羅文 - 幾許風雨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - 幾許風雨




幾許風雨
Passing Showers
無言輕倚窗邊 凝望雨勢急也亂
Speechless, I lean against the windowsill, staring at the rain as it falls in torrents
似個瘋漢 滿肚郁結 怒罵著厭倦
Like a madman, full of pent-up anger, cursing my weariness
徐徐呼出煙圈 回望以往的片段
Slowly exhaling a cloud of smoke, I look back on fragments of the past
幾許風雨 我也經過 屹立到目前
Through many a storm I have endured, standing firm to this day
一生之中誰沒痛苦 得失少不免
Who in life has not known pain? Loss is inevitable
看透世態每種風雨 披身打我面
Having seen the world's ways, every kind of storm has drenched me
身處高峰 嘗盡雨絲 輕風的加冕
At the height of a success, I have savored raindrops, the caress of gentle breezes
偶爾碰上了急風 步伐末凌亂
Occasionally encountering gusts of wind, my steps never faltered
心底之中知分寸 得失差一線
Deep down, I know my limits, the difference between gain and loss
披荊斬棘的挑戰 光輝不眷戀
I face challenges head-on, not clinging to glory
悠然想起當天 無盡冷眼加嘴臉
I think back to that day, the endless scorn and mockery
正似風雨 每每改變 現實盡體驗
Like the wind and rain, they constantly changed, and I experienced it all
無求一生光輝 唯望抖志不會斷
I do not seek a life of glory, only that my spirit never falters
見慣風雨 見慣改變 盡視作自然
Having seen storms and changes, I take it all in stride
一生之中誰沒痛苦 得失少不免
Who in life has not known pain? Loss is inevitable
看透世態每種風雨 披身打我面
Having seen the world's ways, every kind of storm has drenched me
身處高峰 嘗盡雨絲 輕風的加冕
At the height of a success, I have savored raindrops, the caress of gentle breezes
偶爾碰上了急風 步伐末凌亂
Occasionally encountering gusts of wind, my steps never faltered
心底之中知分寸 得失差一線
Deep down, I know my limits, the difference between gain and loss
披荊斬棘的挑戰 光輝不眷戀
I face challenges head-on, not clinging to glory
一生之中誰沒痛苦 得失少不免
Who in life has not known pain? Loss is inevitable
看透世態每種風雨 披身打我面
Having seen the world's ways, every kind of storm has drenched me
身處高峰 嘗盡雨絲 輕風的加冕
At the height of a success, I have savored raindrops, the caress of gentle breezes
偶爾碰上了急風 步伐末凌亂
Occasionally encountering gusts of wind, my steps never faltered
心底之中知分寸 得失差一線
Deep down, I know my limits, the difference between gain and loss
披荊斬棘的挑戰 光輝不眷戀
I face challenges head-on, not clinging to glory
悠然推窗觀天 雲漸散去星再現
I open the window and look up at the sky, the clouds gradually dispersing, stars reappearing
雨線飄斷 似我的臉 現實盡體驗
The rain stops, like the tears on my face, and I experience it all
無求一生光輝 唯望抖志不會斷
I do not seek a life of glory, only that my spirit never falters
似你的臉 叫我溫暖 伴著我步前
Like your face, you make me feel warm, guiding my steps
似你的臉 叫我溫暖 伴著我步前
Like your face, you make me feel warm, guiding my steps





Writer(s): Choo Se Ho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.