羅文 - 心像一片雲 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 羅文 - 心像一片雲




心像一片雲
Сердце, как облако
《心像一云》歌词:
Текст песни «Сердце, как облако»:
心像一片云
Сердце, как облако
湖山正好,谁亦爱水秀山光,心像一片云,平静过是我愿望。
Прекрасны озёра и горы, кто не любит их красоту? Сердце, как облако, покой вот моё желание.
度过风雨,又挡风霜,未放弃心中理想,在凄风中,在冷雨里,从未有放弃期望。
Прошёл я сквозь бури, выстоял против морозов, не отказался от мечты в своём сердце. В пронизывающем ветру, под холодным дождём, никогда не терял надежды.
多少的希望在心中闪过,安抚我心中创伤,多少的失望令心中沮丧,将希冀寄白云上。
Сколько надежд промелькнуло в моём сердце, утешая мои раны, сколько разочарований повергали меня в уныние, я возлагаю свои чаяния на белые облака.
湖山正好,谁亦爱水秀山光,心像一片云,平静过是我愿望。
Прекрасны озёра и горы, кто не любит их красоту? Сердце, как облако, покой вот моё желание.
多少的希望在心中闪过,安抚我心中创伤,多少的失望令心中沮丧,将希冀寄白云上。
Сколько надежд промелькнуло в моём сердце, утешая мои раны, сколько разочарований повергали меня в уныние, я возлагаю свои чаяния на белые облака.
湖山正好,谁亦爱水秀山光,心像一片云,平静过是我愿望。
Прекрасны озёра и горы, кто не любит их красоту? Сердце, как облако, покой вот моё желание.
看这里漫天风霜,历多少的苦况,我更要神采胜以往,远景我心向往。
Смотри, здесь бушует метель, сколько я пережил трудностей, но я должен быть ещё бодрее, чем раньше, стремлюсь к далёкой мечте.
看这里漫天风霜,历多少的苦况,我更要神采胜以往,远景我心向往。
Смотри, здесь бушует метель, сколько я пережил трудностей, но я должен быть ещё бодрее, чем раньше, стремлюсь к далёкой мечте.
盼这里阳春会再降,晴日更朗。
Надеюсь, что сюда снова придёт весна, и солнечные дни станут ещё ярче.





Writer(s): Kok Kong Cheng, Man Hoi Eddie Chiu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.