羅文 - 摘星 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 羅文 - 摘星




摘星
Сорвать звезду
罗文
Роман
摘星
Сорвать звезду
日出光满天
Восход солнца заливает небо светом,
路边有一间旅店
У дороги стоит гостиница,
名后悔
Называется "Сожаление".
店中只有漆黑
Внутри только мрак,
找不到光辉明天
Не найти светлого завтра,
但店主把我牵
Но хозяин взял меня за руку,
人步进永不想再搬迁
Люди входят и не хотят уходить,
怎知我挺起肩
Но я расправил плечи,
抬头道
Поднял голову и сказал:
我要踏上路途
Я должен идти своим путём,
我要为我自豪
Я должен гордиться собой,
我要摘星不做俘虏
Я должен сорвать звезду, а не быть пленником.
不怕踏千山亦无介意
Не боюсь пройти тысячи гор, мне всё равно,
面容满是尘土
Лицо покрыто пылью,
提步再去踏上路途
Снова делаю шаг по своему пути.
我要为我自豪
Я должен гордиться собой,
我要摘星不做俘虏
Я должен сорвать звезду, а не быть пленником.
星远望似高
Звезда кажется далекой и высокой,
却未算高
Но не настолько высокой,
我定能摘到
Я обязательно её сорву.
日出耀长路
Восход освещает длинный путь,
日光过山跨岭射到
Солнечный свет проходит через горы и хребты,
如像我永不愿停下脚步
Как и я, никогда не желающий останавливаться,
一心与风闯悠长路
Всем сердцем с ветром иду по длинной дороге.
我要踏上路途
Я должен идти своим путём,
我要为我自豪
Я должен гордиться собой,
我要摘星不做俘虏
Я должен сорвать звезду, а не быть пленником.
不怕踏千山亦无介意
Не боюсь пройти тысячи гор, мне всё равно,
面容满是尘土
Лицо покрыто пылью.
我要踏上路途
Я должен идти своим путём,
我要为我自豪
Я должен гордиться собой,
我要摘星不做俘虏
Я должен сорвать звезду, а не быть пленником.
星远望似高
Звезда кажется далекой и высокой,
却未算高
Но не настолько высокой,
我定能摘到
Я обязательно её сорву.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.