羅文 - 杜鵑 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅文 - 杜鵑




杜鵑
Cuckoo
有几多重怨在你心里,谁令你浓艳而又像血泪,是否杜鹃你心早已全碎,想以浓艳去掩血泪。
How much resentment is in your heart, who makes you so colorful yet like blood and tears, has your heart already been shattered, cuckoo, do you want to cover up your blood and tears with your vibrant colors?
远山红透像有八分醉,投在你怀内期待伴你睡,但那三月天始终都会离去,一再留下你孤独睡。
The distant mountains are flushed red as if they are eight-tenths drunk, they fall into your arms hoping to sleep with you, but those days of March will eventually pass, leaving you alone and asleep again and again.
春风唤你把心奉送,山坡强迫你共寻梦,我见风里杜鹃红,如在舞台上跳动。
The spring breeze calls for you to give your heart, the hillside forces you to share a dream, I see the cuckoo red in the wind, as if dancing on the stage.
你本应完美,但你欠香气,还是你宁愿平淡觅退避,是否杜鹃你不想再有人爱,因你仍害怕惜别离。
You should have been perfect, but you lack fragrance, or would you rather live a peaceful life in retreat, do you not want anyone to love you anymore, cuckoo, because you are still afraid of parting?
春风唤你把心奉送,山坡强迫你共寻梦,我见风里杜鹃红,如在舞台上跳动。
The spring breeze calls for you to give your heart, the hillside forces you to share a dream, I see the cuckoo red in the wind, as if dancing on the stage.
你本应完美,但你欠香气,还是你宁愿平淡觅退避,是否杜鹃你不想再有人爱,因你仍害怕惜别离,因你仍害怕惜别离。
You should have been perfect, but you lack fragrance, or would you rather live a peaceful life in retreat, do you not want anyone to love you anymore, cuckoo, because you are still afraid of parting, because you are still afraid of parting?





Writer(s): siu fung chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.